请教“暧昧”德语怎么讲?
看到坛子里有很多文章是关于这个Thema的,好奇用德语怎么讲。字典里的解释好像都体现不出中文的含义,请教高手。$考虑$ Affäre 原帖由 hamburgwing 于 2006-12-4 21:36 发表Affäre
这个好像是指没有感情的肉体关系$考虑$ 嗯,不知道,主要是ex freund很经常用这个词来表示男女之间的比较进一步的感情。也许我理解错了?叫chengming来说好了 我的理解是 有什么, 但还没正式开始... 所以觉得AFFAERE好象不太对...$考虑$
Zwischen den beiden läuft etwas... 名词形式不知道... 我要承认那个汉语的词意思我不懂(好孩子嘛,哪有必要学习这样的词语!$汗$ )
但是我对Affäre的理解是这样的:一般都是有肉体的,但是并不一定没有感情。指婚外恋经常用这个词。
你们给我解释一下暧昧的意思我就再想想啊!$bye$ 暧昧有2种意思,1,就是比较单纯的,互相喜欢,但是互相都还没有向对方表示。只是心里都明白。
2,比较复杂,不一定互相喜欢,但是trotzdem打情骂俏,好比情侣。
个人观点,昨晚打电话给christian问了问。。。他想了半天也不知道。。。。鄙视这种母语都不好的德国人。。。。$汗$ Es ist etwas zwischen den beiden. ;) 那么Lilia的说法可能最合适,我也想不出名词。也可以说Die beiden haben \'was. 说某某跟某某关系暧昧,其实就是说他们之间有一腿!$汗$ Mein Vorschlag: mit jmdm. liiert sein
暧昧一定要有一腿的吗$frage$ 原帖由 juliazhu82 于 2006-12-5 20:34 发表
Mein Vorschlag: mit jmdm. liiert sein
暧昧一定要有一腿的吗$frage$
Wovon redet Ihr?:( 原帖由 juliazhu82 于 2006-12-5 20:34 发表
Mein Vorschlag: mit jmdm. liiert sein
暧昧一定要有一腿的吗$frage$
liieren...我感觉就已经是很FEST的了...
关系暧昧... 不必有一腿吧...$汗$
哎, 这两天看几个帖子, 发现大家在中文表达和理解上的差异都很大... $郁闷$哎... 我觉得暧昧可以说:
Die beiden haben was im Busch.
当然这是口语了。就是关系暧昧,男女关系方面。 Zuneigung! 原帖由 serenita 于 2006-12-5 20:47 发表
我觉得暧昧可以说:
Die beiden haben was im Busch.
当然这是口语了。就是关系暧昧,男女关系方面。
There's something cooking.
Da ist etwas im Busch.
是不是比暧昧的关系更广泛些,比如说如果当时的情况有些不清不楚,也应该可以这么说吧?
$frage$ Schmetterling im Bauch? $考虑$ 原帖由 baby07 于 2006-12-6 13:55 发表
Schmetterling im Bauch? $考虑$
这是形容那种心里忐忑不安的感觉... Tête-à-Tête, Tete-a-Tete
Schärferstündchen
$考虑$ 原帖由 serenita 于 2006-12-5 20:47 发表
我觉得暧昧可以说:
Die beiden haben was im Busch.
当然这是口语了。就是关系暧昧,男女关系方面。
这个听起来不错$送花$ $支持$
页:
[1]