shanghuo!
:D :D :D $汗$ :D :)Heiterkeit$bye$ unruhiges Inneres?上火是不是内部紊乱??再或者说aufgebracht?$汗$ 英文通常说got angry吧?
[ 本帖最后由 xindica 于 2006-12-30 00:43 编辑 ] 就像中医的肾虚,哪怕能被翻译出来,结果还是会被误解的。中医的肾虚跟西医的肾虚根本不是一回事,两者风马牛不相及。上火不能直译只能描绘,哪怕这样估计会让德国医生听了后也会很惊讶的哦。还以为谁体内着火了呢$汗$(纯属个人主观意见,仅供参考)
[ 本帖最后由 xiuxi 于 2006-12-30 08:04 编辑 ] 有个广告,一种唇膏针对这种嘴上的燎泡,大概就是这个吧,不过没记得怎么说$汗$
这里说上火人家肯定不懂的,这里人而且生这个好像不多,生了就去药方买种药膏。
页:
1
[2]