LostWithoutYou 发表于 2006-12-27 22:02

科不科学不敢说,德语里面没这个表达。

hong918 发表于 2006-12-28 20:10

上火确实是中医说法,跟欧美医生讲没人会听的懂.如果真要解释,我想也只能用 ich habe zu viel (Schoko oder ....)gegessen来表达了吧.

茶水泡白饭 发表于 2006-12-28 21:46

原帖由 xiuxi 于 2006-12-27 16:30 发表
shanghuo!
:D :D :D

xiuxi 发表于 2006-12-28 22:49

$汗$ :D

stld6 发表于 2006-12-29 21:53

:)Heiterkeit$bye$

xindica 发表于 2006-12-30 00:26

unruhiges Inneres?上火是不是内部紊乱??再或者说aufgebracht?$汗$ 英文通常说got angry吧?

[ 本帖最后由 xindica 于 2006-12-30 00:43 编辑 ]

xiuxi 发表于 2006-12-30 07:53

就像中医的肾虚,哪怕能被翻译出来,结果还是会被误解的。中医的肾虚跟西医的肾虚根本不是一回事,两者风马牛不相及。上火不能直译只能描绘,哪怕这样估计会让德国医生听了后也会很惊讶的哦。还以为谁体内着火了呢$汗$(纯属个人主观意见,仅供参考)

[ 本帖最后由 xiuxi 于 2006-12-30 08:04 编辑 ]

roseshi7947 发表于 2006-12-30 11:32

有个广告,一种唇膏针对这种嘴上的燎泡,大概就是这个吧,不过没记得怎么说$汗$
这里说上火人家肯定不懂的,这里人而且生这个好像不多,生了就去药方买种药膏。
页: 1 [2]
查看完整版本: 上火了怎么说啊