请教一个句子
Das heißt Mut, sich Ziele zu setzen und sich daran auch messen zu lassen.这里的daran指的是什么?
[ 本帖最后由 Paulruan 于 2006-12-26 01:55 编辑 ] 意思是:勇气是为自己成立目标,之后让别人用那些目标评价你。 ans Ziel.:)
回复 #3 德国疯子 的帖子
这位班班为什么好久不现身啊? Man kann es z.B. wie folgt übersetzen: 勇气是为自己制定目标并以此衡量自己. oder 给自己制定目标并以此衡量自己是一种勇气Dann müsste es heißen:“..., und sich auch daran zu messen.” Hier steht aber “messen zu lassen”, das bedeutet, dass man andere messen lässt.[ 本帖最后由 chengming 于 2006-12-26 13:54 编辑 ] Die Übersetzung 之后让别人用那些目标评价你 klingt für meinen Geschmack irgendwie komisch...Das glaub ich dir gern, so gut ist mein Chinesisch halt noch nicht... :(
Aber um zum ursprünglichen Satz zurückzukommen: ich fürchte, das hat mit Geschmack nichts zu tun. Um ein anderes Beispiel zu geben: \"Weil er sich das Bein gebrochen hatte, musste er sich operieren lassen.\" Glaubst du, dass er sich selber operiert hat?
\"sich\" + Verb + \"zu lassen\" bedeutet meistens, dass man andere etwas an sich tun lässt. Es gibt ein paar Ausnahmen, zum Beispiel \"sich gehen zu lassen\", aber die sind meist feststehende Redewendungen.
Dir auch einen schönen zweiten Weihnachtstag! :) 原帖由 pwang 于 2006-12-27 18:07 发表
Jo, Du hast Recht. Mir ging nur darum dass der chin. Satz "之后让别人用那些目标评价你" sinnlich bisschen von dem deutschen Original abweicht... wie gesagt nur für meinen Geschmack $害羞 ...
qingdao????
Von der Diskussion habe ich nicht viel mitbekommen, welches qingdao biste denn? :)
页:
[1]
2