请教。流水不腐,户枢不蠹的最佳德语翻译。
$bye$ 请教。流水不腐,户枢不蠹的最佳德语翻译。[ 本帖最后由 是否 于 2008-7-8 01:27 编辑 ] 请问这句话最后一个字的中文怎么念,什么意思??$汗$
回复 #2 hamburgwing 的帖子
蠹du, 四声,蛀蚀,损坏。户枢不蠹就是门扇的转轴不朽坏,意译在学业的语境的话就是Übung macht Meister. ($考虑$ 怎么象是我们学中文啊)我想请教高手这两句的最佳翻译。 原帖由 stld6 于 2007-1-7 20:56 发表
蠹du, 四声,蛀蚀,损坏。户枢不蠹就是门扇的转轴不朽坏,意译在学业的语境的话就是Übung macht Meister. ($考虑$ 怎么象是我们学中文啊)
我想请教高手这两句的最佳翻译。
就算意译,Übung macht den Meister指的是不同的意思
德语里面有现成的Wer rastet, der rostet. 原帖由 frost 于 2007-1-7 22:36 发表
就算意译,Übung macht den Meister指的是不同的意思
德语里面有现成的Wer rastet, der rostet.
$支持$ 中文德文都学习了 $汗$汗 这个词一眼看去好像认识 二眼看去 :o 住了
回复 #4 frost 的帖子
我已经强调了"意译在学业的语境的话就是Übung macht den Meister".你回复的Wer rastet, der rostet则也和我迫不得已给楼下那位给个提示选用的意译的结果一样,也是勤练则不荒疏啊.注意啊,我发贴是寻最贴切此句"流水不腐,户枢不蠹"的翻译,所以你的答案是常用的,但不是最贴切的.$bye$ 原帖由 frost 于 2007-1-7 22:36 发表
就算意译,Übung macht den Meister指的是不同的意思
德语里面有现成的Wer rastet, der rostet.
Wer rastet, der rostet....nicht
oder? 原帖由 serenita 于 2007-1-8 01:16 发表
Wer rastet, der rostet....nicht
oder?
当然是没有nicht的了:)
直译么,谁停下来就会生锈
而不是 谁停下来就不会生锈 原帖由 stld6 于 2007-1-8 00:55 发表
我已经强调了"意译在学业的语境的话就是Übung macht den Meister".你回复的Wer rastet, der rostet则也和我迫不得已给楼下那位给个提示选用的意译的结果一样,也是勤练则不荒疏啊.
注意啊,我发贴是寻最贴切此句"流水不腐,户枢不蠹"的翻译,所以你的答案是常用的,但不是最贴切的.
Bitte beruhige dich mal!
我只是说,你迫不得已给出来的学业语境意译已经和原意不一样了, 熟能生巧 和勤练不荒 是有差异的
我宁可说 ·生命在于运动· 更接近那个流水不腐户枢不蠹
当然我第一印象就是想到Wer rastet, der rostet! ,原因和我最近的经历巧合;)
如果你认为最贴切的翻译一定要从腐烂不腐烂流动不流动的水,被虫子蛀没蛀坏的门轴来直译的话,高手们快来帮忙!$怒吼$ 我送分!