请教几个用法
我指知道大概的意思,但是不知道确切的意思跟用法,希望大家指点一下.1. von mir aus...
2. So kommst du mir nicht davon.
3. 形容一个人说话或行为很嗲,撒娇,怎么说?
先谢谢啦! 第3个因为我不很确定,所以不敢随便瞎说,呵呵,试着给你解释一下前两个吧。$汗$
1. von mir aus 从字面上解释是“从我个人出发”,话其实没有说完,比如:
Von mir aus kann er es tun. 就我而言(要是非要问我的意见的话,)他可以做这件事。
后来逐渐演变成固定短语,甚至一句话,一般指“我没意见。”比如:
- Darf ich das machen? 我可以做这事吗?
- Von mir aus! 我不反对!
- Wo lernen wir denn? In einem Seminarraum oder in der Bibliothek? Ich finde die Bibliothek besser. 咱们去哪儿学呢?是找个教室好呢还是去图书馆好呢?我觉得图书馆会好一些。
- Von mir aus. 我没意见。
2. 这里的动词是个可分动词 davon/kommen,本身是“逃离,幸免”的意思。比如:
Er ist noch einmal mit dem Leben davongekommen. 他又一次幸免于难。
但是Du kommst mir nicht davon如果这么硬翻译就不是很好了:“你从我这里逃离不了。”其实的意思是:“我不会就这么放过你的。”一般用这个句型的时候,应该是说话的人对某个人或某件事很不甘心。比如侦探小说里:“那个对面住着的女人怎么突然就被杀死了?哼,我想肯定是那个王八蛋干的!我一定不会就这么轻易放过这个家伙的!”
这个句型也并不总是说明反面的、令人不悦的话题,也可以有好的一面:“我正在听他的演唱会,这简直就像是在做梦一样,太美了!可是到现在他还没有唱他最经典的那首歌呢,我绝对不会就这么罢手的,作为他的粉丝,我当然要坚持到底!”
所以我觉得So kommst du mir nicht davon.可以有不好的一面:我不会就这么放过你的;也可以有好的一面:我不会让你就这么离开我的。呵呵,还是要看上下文。
回复 #2 kevinhan 的帖子
无限崇拜中...如此详细这般耐心...LZ是GG还是MM啊?...如果是MM,先弯腰谢过了,如果是GG,年方几何,是否还是单身?... 原帖由 qweasd 于 2007-1-19 00:54 发表
无限崇拜中...如此详细这般耐心...
LZ是GG还是MM啊?...如果是MM,先弯腰谢过了,如果是GG,年方几何,是否还是单身?...
:D $汗$:D $汗$ 天,还醒着,跟我一样... 原帖由 qweasd 于 2007-1-19 00:54 发表
无限崇拜中...如此详细这般耐心...
LZ是GG还是MM啊?...如果是MM,先弯腰谢过了,如果是GG,年方几何,是否还是单身?...
lz mm好可爱啊!
年芳几何?可否单身?$害羞$ hab ich hier irgendwie noch ein chance??
bei Nr.3 kannste entweder "Du bist so süß" sagen, oder "du bist so niedlich" verwenden 原帖由 qweasd 于 2007-1-19 00:54 发表
无限崇拜中...如此详细这般耐心...
LZ是GG还是MM啊?...如果是MM,先弯腰谢过了,如果是GG,年方几何,是否还是单身?...
$支持$ $支持$
$汗$ $汗$
kevinhan一定没想到,通过回答问题居然终身大事都解决了。:D :D :D 原帖由 qweasd 于 2007-1-18 22:19 发表
我指知道大概的意思,但是不知道确切的意思跟用法,希望大家指点一下.
1. von mir aus...
2. So kommst du mir nicht davon.
3. 形容一个人说话或行为很嗲,撒娇,怎么说?
先谢谢啦!
3。可翻成:er/sie ziert sich, ist unnatürlich, redet/tut so wie ein Kind...
大概就这样吧,要想起别的更好的,再补上。