@1234@ 发表于 2007-1-27 01:27

$送花$ $送花$ $送花$ 26楼题目我已经更改.

@1234@ 发表于 2007-1-27 02:18

:) :) :)

@1234@ 发表于 2007-1-27 14:17

:( :( :( 还没有人理我哦?:( 太简单了?
我就是不清楚,如果意思不是很理解我怎么处理这类题目,有的时候单词的意思搞不清楚,是不是 就不能做了:mad:

九色鹿 发表于 2007-1-27 17:20

原帖由 @1234@ 于 2007-1-26 23:47 发表
1,Der auf der Autobahn landende Pilot hatte mit dem den beiden Motoren seines Flugzeugs Probelemen.
=Der Pilot,der auf der Autobahn gelandet ist,hatte mit....
时态分析的时候,主句是过去完成时,那么定语部分是发生在主句之前的,所以用现在完成时.
2,Ich habe den auf der Strasse liegenden Schuessel aufgehoben.
=Ich habe den Schluessel ,der auf der Strasse lag, aufgehoben.
主句动作发生在定语动作之后,主句时现在完成时,那么定语就用过去时?但是似乎过去完成时也可以解释通
这种时态的分析,大致理解是现在时,过去时,完成时,过去完成时,一次按顺序排,这种理解对嘛?

我的理解顺序是(这里咱们换个方向,从左至右先从最从前开始,然后一直到现在):过去完成时 ~ 一般过去时 ~ 现在完成时 ~ 一般现在时。

1a. Der auf der Autobahn landende Pilot hatte mit dem den beiden Motoren seines Flugzeugs Problemen.
1b. Der Pilot, der auf der Autobahn gelandet ist, hatte mit dem den beiden Motoren seines Flugzeugs Problemen.
飞机发动机先有问题,然后才不得不在高速公路上着陆。如果“着陆了”用现在完成时ist gelandet 的话,那么有问题的“有”应该“往左、往之前推一格”,使用一般过去时hatte。

2a. Ich habe den auf der Strasse liegenden Schlüssel aufgehoben.
2b. Ich habe den Schlüssel, der auf der Strasse lag, aufgehoben.
钥匙先前就在地上,然后我把它捡了起来。如果主句“捡”用的是现在完成时habe aufgehoben的话,那么钥匙“在”地上也应该“往左、往之前推一格”,使用liegen的一般过去时lag。

@1234@ 发表于 2007-1-27 17:25

:( 终于有人理我了,谢谢.很喜欢你的头像,冒昧的问一句,是国产动画里面的嘛?好像很小的时候看过,很模糊的印象了,不太确定$害羞$

@1234@ 发表于 2007-1-27 17:32

非常感谢你的详细解答.一会儿发关于Vorgangspassiv和Zustandspassiv.现在的问题是,如果我可以理解句子的意思,那么我知道怎么区分,如果单词我不认识,查了字典也不太明白中文是什么的话,我就是完全蒙的$害羞$ 有没有什么不建立在句子意思基础上的理解方法.

xumeng 发表于 2007-1-27 17:56

原帖由 @1234@ 于 2007-1-27 16:32 发表
非常感谢你的详细解答.一会儿发关于Vorgangspassiv和Zustandspassiv.现在的问题是,如果我可以理解句子的意思,那么我知道怎么区分,如果单词我不认识,查了字典也不太明白中文是什么的话,我就是完全蒙的$害羞$ 有没 ...


语法只站10prozent 不要太在意他了。哪些是变态德国人专门用来折磨外国人的!$angry

@1234@ 发表于 2007-1-27 18:12

不敢苟同吧.怎么说呢,语法好也是对别人的一种尊重吧,就像可以准确的说德文一样,德国人,或者别的外国人会很好的和你交流.
德国人或者别的国家的人能很准确说中文,我也很高兴,他们大部分人,没有在中国生活过,能说的那么好,真得让自己很惭愧.
做VORTRAG的时候,自己说的很正确的时候,能给自己一种信心和力量,对别人也是一种尊重,否则真的感觉是在折磨别人的耳朵,浪费别人的时间.
现在想弄好,道理也很简单,希望遇到事情的时候,能自己解决,也能自己说明白,写明白.毕竟在国外,需要自立,麻烦别人总是不太好意思的.再说别人也不能总帮你哦.每次遇到事情,德国寻求解决的途径也不少,大多数时候要自己去联系,能很好交流,也利于事情的处理.不然就象刚开始的时候那样,他们只能对我说leider.换中国话就是,我就算有心帮你,我也不知道该帮你啥啊.
看见很多人转业课不错,但是德语.....,不想自己也变成这样.
以上纯属个人感受,接受拍砖.$害羞$





原帖由 xumeng 于 2007-1-27 16:56 发表



语法只站10prozent 不要太在意他了。哪些是变态德国人专门用来折磨外国人的!$angry

九色鹿 发表于 2007-1-27 18:16

原帖由 @1234@ 于 2007-1-27 16:25 发表
:( 终于有人理我了,谢谢.很喜欢你的头像,冒昧的问一句,是国产动画里面的嘛?好像很小的时候看过,很模糊的印象了,不太确定$害羞$

$汗$ 这个帖#17楼,呵呵:
http://www.dolc.de/forum/viewthread.php?tid=432111&extra=page%3D4&page=2

xumeng 发表于 2007-1-27 18:16

$汗$ 搂住等你碰到意思完全理解还做不出的题你就会理解了

九色鹿 发表于 2007-1-27 18:19

原帖由 @1234@ 于 2007-1-27 17:12 发表
不敢苟同吧.怎么说呢,语法好也是对别人的一种尊重吧,就像可以准确的说德文一样,德国人,或者别的外国人会很好的和你交流.
德国人或者别的国家的人能很准确说中文,我也很高兴,他们大部分人,没有在中国生活过,能说的那么好,真得让自己很惭愧...
...看见很多人转业课不错,但是德语.....,不想自己也变成这样.
以上纯属个人感受,接受拍砖.
$支持$ $支持$ 我来拍!哈哈,不是拍砖,而是拍巴掌啦!:D :D

@1234@ 发表于 2007-1-27 18:27

$汗$ $汗$ $汗$ 谢谢.
自己也是有感而发吧,以前很羡慕别的同学,基本都是俄罗斯或者摩洛哥之类的地方人,能把德文说得特别溜,我现在还不行,但是我能说清楚我想表达得意思,让对方明白,说快,我做不到,但是,我可以说得准确,各有所长.但是让对方明白才是交流得目的.
呵呵,扯了太多了,我还是要继续看书了,有问题再找你们商榷了.
很感谢你得详细解释.求助得目的就是希望能有交流.$送花$ $送花$ $送花$




原帖由 kevinhan 于 2007-1-27 17:19 发表

$支持$ $支持$ 我来拍!哈哈,不是拍砖,而是拍巴掌啦!:D :D

xumeng 发表于 2007-1-27 18:30

原帖由 @1234@ 于 2007-1-27 17:27 发表
$汗$ $汗$ $汗$ 谢谢.
自己也是有感而发吧,以前很羡慕别的同学,基本都是俄罗斯或者摩洛哥之类的地方人,能把德文说得特别溜,我现在还不行,但是我能说清楚我想表达得意思,让对方明白,说快,我做不到,但是,我可以说 ...

$汗$ 但他们的语法就和很多德国人的语法一样差。所以语法好跟说的流利没有关系。

@1234@ 发表于 2007-1-27 18:31

所以考试不一定好,呵呵,不废话了,看书了,8




原帖由 xumeng 于 2007-1-27 17:30 发表


$汗$ 但他们的语法就和很多德国人的语法一样差。所以语法好跟说的流利没有关系。

serenita 发表于 2007-1-27 20:17

原帖由 @1234@ 于 2007-1-27 17:12 发表
不敢苟同吧.怎么说呢,语法好也是对别人的一种尊重吧,就像可以准确的说德文一样,德国人,或者别的外国人会很好的和你交流.
德国人或者别的国家的人能很准确说中文,我也很高兴,他们大部分人,没有在中国生活过,能说 ...

$握手$ $送花$ 支持你的说法,只是不要因为语法的正确而少说话,就好。
看了kevin的解答,很不错。$支持$ $支持$
我觉得语法很难解释。$汗$

@1234@ 发表于 2007-1-27 22:05

大部分可以讲通就可以了,谢谢/





原帖由 serenita 于 2007-1-27 19:17 发表


$握手$ $送花$ 支持你的说法,只是不要因为语法的正确而少说话,就好。
看了kevin的解答,很不错。$支持$ $支持$
我觉得语法很难解释。$汗$

@1234@ 发表于 2007-1-28 00:20

你的这个理解公式很好用.偶尔要在主句是现在是的时候,参考一下句子的意思,可能定语部分也是现在时,或者是现在完成时.







原帖由 kevinhan 于 2007-1-27 16:20 发表


我的理解顺序是(这里咱们换个方向,从左至右先从最从前开始,然后一直到现在):过去完成时 ~ 一般过去时 ~ 现在完成时 ~ 一般现在时。

1a. Der auf der Autobahn landende Pilot hatte mit dem den be ...

@1234@ 发表于 2007-1-29 11:58

关于Passiv的问题.vorgangspassiv和zustandspassiv,有没有什么比较好辨认的办法,假如句子意思不明白,怎么能看出来?

serenita 发表于 2007-1-29 12:12

原帖由 @1234@ 于 2007-1-29 10:58 发表
关于Passiv的问题.vorgangspassiv和zustandspassiv,有没有什么比较好辨认的办法,假如句子意思不明白,怎么能看出来?

Vorgangspassiv wird mit "werden" gebildet, während das Zustandspassiv auch "Sein-passiv" genannt wird, also mit "sein".

这个区别本身是很大的拉。我可能没有完全弄明白你要问的是什么。

@1234@ 发表于 2007-1-29 20:29

构成我是知道的,但是光靠翻译的话,可能临场来不及.今天还是做错一个,原因就是我当场理解为zustandspassiv了,因为我觉得这个词中文意思也可以讲的通.哎,斑斑,我也不好问,因为真正翻译出来的话,我也知道该是哪个,但是翻不出来的时候,就郁闷了,我还是自己再研究看看了:(





原帖由 serenita 于 2007-1-29 11:12 发表


Vorgangspassiv wird mit "werden" gebildet, während das Zustandspassiv auch "Sein-passiv" genannt wird, also mit "sein".

这个区别本身是很大的拉。我可能没有 ...

serenita 发表于 2007-1-29 20:37

原帖由 @1234@ 于 2007-1-29 19:29 发表
构成我是知道的,但是光靠翻译的话,可能临场来不及.今天还是做错一个,原因就是我当场理解为zustandspassiv了,因为我觉得这个词中文意思也可以讲的通.哎,斑斑,我也不好问,因为真正翻译出来的话,我也知道该是哪个, ...

好啊。
先自己看看,然后再来交流。$支持$ $支持$
页: 1 [2]
查看完整版本: 关于Atrribute的时态问题