" 转告"怎么讲
比如在电话中或是遇到某人今天不在,我就想说我一定会转告她的,请你放心。 Ich werde es ihr ausrichten, dass Sie angerufen haben. Lieber ohne es: Ich werde ihr ausrichten, dass Sie angerufen haben. 原帖由 chengming 于 2007-1-29 10:46 发表Lieber ohne es: Ich werde ihr ausrichten, dass Sie angerufen haben.
Meinste? Ich sach immer: Ich werd's ihr/ihm ausrichten. 原帖由 serenita 于 2007-1-29 10:48 发表
Meinste? Ich sach immer: Ich werd\'s ihr/ihm ausrichten. Das ist auch absolut richtig. Im ersten Beispiel ersetzt allerdings der anschließende Relativsatz das “es”. Aber ES wird oft als Anapher verwendet, es bezieht sich auf davorne gesagte nicht auf den danach kommenden Satz. Ich muss zugeben, dass ich den Begriff Anapher nicht kannte (und die Beschreibung auf Wikipedia macht hier keinen Sinn). Allerdings kann ich die Fakten sprechen lassen: eine Suche in Google ergibt für “ihm es ausrichten, dass”, “ihr es ausrichten, dass” und “ihnen es ausrichten, dass” jeweils null Treffer. Dieselben Suchanfragen ohne das “es” führen zu Ergebnissen.
[ 本帖最后由 chengming 于 2007-1-29 12:57 编辑 ] es 一般指代前面说过的内容。你认为不用es是正确的,如果用es就不需要dass从句。你认为es和dass从句是相互替代关系是错的,因为dass是ausrichten这个动词的宾语,dass是宾语从句。 因为dass是ausrichten这个动词的宾语,dass是宾语从句。对,但是es也是. jm. etw. ausrichten - ihm es ausrichten.无论是指前面说的还是后面说的,es还是当ausrichten的宾语,而宾语只能有一个。
我听到“ich werde ihr es ausrichten, dass...”的时候,感觉是说话的人开口时还没想好自己想说什么,像说完了第一部分以后发现自己不够详细,再补充半句。 原帖由 chengming 于 2007-1-29 13:05 发表
对,但是es也是. jm. etw. ausrichten - ihm es ausrichten.无论是指前面说的还是后面说的,es还是当ausrichten的宾语,而宾语只能有一个。
我听到“ich werde ihr es ausrichten, dass...”的时候,感觉是说 ...
这是我常犯的一个错误。
譬如,以前我总说,ichfinde das/es, dass .....
直到前不久,有个德国朋友告诉我,das/es 应该去掉。但是我并不是非常明白。
请问,下面的这句话对吗?
ich habees herausgefunden, dass wir mit dem anderen Buch arbeiten müssen.
[ 本帖最后由 xiaoxue 于 2007-1-29 16:53 编辑 ]
页:
[1]
2