missxuxu 发表于 2007-1-31 06:12

有没有人家里用那种烧气的热水器

$郁闷$ 我现在住的地方,浴室里装的是那种烧气的热水器,有没有朋友知道这种热水器的德语怎么说啊??

这种热水器平时都是开着小火么?还是用的时候才去点燃它啊?我是一直开着,因为灭了很难很难点燃,要靠技术和运气。天哪,气费啊!!!$怒吼$

家里的热水器下面漏水,在浴缸里留下了绿色的痕迹,怎么清除呢??漏水是不是有危险啊,要找修理工么???

为了以防万一,请高人帮我翻译一下以下几句话,让我在不得已时向Hausmeister和修理工抱怨一下。$郁闷$

1. 我打不燃热水器。
2,热水器漏水。
小声问一句,漏水可不可以用durchlaessig这个词啊。
哭泣,我觉得我越活越回去了。感觉德国某些房子还米有国内的条件好。:( :mad: :mad:

hichoc 发表于 2007-1-31 06:26

1. Gas-Wasser-Heizung.

2. kann die Heizung nicht anzuenden.

3. Die Heizung ist leck.

missxuxu 发表于 2007-1-31 06:37

我一直以为$送花$ Heizung $送花$ 就是暖气啊,怪不得我说Warmwasserbereiter 没人听懂:( :( :(

hichoc 发表于 2007-1-31 06:49

$考虑$ $考虑$ $考虑$

chengming 发表于 2007-1-31 07:32

哭泣,我觉得我越活越回去了。感觉德国某些房子还米有国内的条件好。别哭了!咱们在异地他乡生活的总是会碰到一些困难、一些让咱们加倍想家的困境。但是只有通过坚持我们才能成材啊!你别让你热水器让你那么郁闷,其实也只是点小事吧?

我正好在北京为Vaillant(德国威能)写了毕业论文,对于锅炉有点了解。你说的那样的壁挂锅炉德语一般说Boiler。你的是不是只提供用水,跟暖气没有关系的?要是这样,一般不应该滴水,这个还是让Hausmeister看一看。你可以跟他说Der Boiler leckt或者Der Boiler ist undicht.别太担忧,滴水应该没有什么危险。那个绿色的是铜,我也不知道怎么去掉,本人不太善于清洁,呵呵 $汗$

你指的火是火焰还是小火。火焰在比较老的型号很正常,它是点燃煤气用的。要是是小火,那就实在在浪费煤气。

你那么早已经在这里,不会是因为壁挂炉的问题失眠吗?希望我说的对你有些帮助啊!

chengming 发表于 2007-1-31 07:34

对了,忘了你的一个问题:“我打不燃热水器”是Ich habe Probleme, den Boiler anzuwerfen.

hichoc 发表于 2007-1-31 10:34

Boiler 不是锅炉吗? 应该是 das Boiler吧。$考虑$

serenita 发表于 2007-1-31 10:38

原帖由 hichoc 于 2007-1-31 09:34 发表
Boiler 不是锅炉吗? 应该是 das Boiler吧。$考虑$

不是。Boiler是过热式热水器。锅炉是Kessel, Heizkessel, 是储水式的。
这个我也是才知道不久。$汗$

chengming 发表于 2007-1-31 10:39

他说的不是锅炉吗?

Boiler是用der的,好像大部分外来的以-er为词尾的词是这样,例如Computer、Router等。

hichoc 发表于 2007-1-31 10:43

楼上两位大人对Boiler的解释不同啊。

chengming 发表于 2007-1-31 11:06

我有些糊涂,英语都是boiler啊。但我要是没有记错的话,锅炉本身没有储水的功能,应该再安装储水罐。

德语呢,按照维.基百科应该是这样:有储水的功能叫Boiler,没有这个功能就叫Durchlauferhitzer.

serenita 发表于 2007-1-31 12:27

我的理解:Boiler就是Durchlauferhitzer啊。

chengming 发表于 2007-1-31 12:33

维.基百科关于Boiler的文章说:Der Unterschied zum Warmwasserspeicher und zum Durchlauferhitzer besteht darin, dass erstere das Heißwasser nicht selber erzeugen, letztere dieses nicht speichern.

serenita 发表于 2007-1-31 12:36

原帖由 chengming 于 2007-1-31 11:33 发表
维.基百科关于Boiler的文章说:Der Unterschied zum Warmwasserspeicher und zum Durchlauferhitzer besteht darin, dass erstere das Heißwasser nicht selber erzeugen, letztere dieses nicht speichern.

我找的是这个:但是关于Heizkessel你说的是对的,应该要附带一个Warmwasserspeicher 才能储水,才是中文的所谓炮弹。
Wort: Boiler
Anzahl: 92
Häufigkeitsklasse: 17 (d.h. der ist ca. 2^17 mal häufiger als das gesuchte Wort)
Sachgebiet:Maschinen
Morphologie:boil|er
Grammatikangaben:Wortart: Substantiv
Geschlecht: männlich
Flexion: der Boiler, des Boilers, dem Boiler, den Boiler
die Boiler, der Boiler, den Boilern, die Boiler


Pragmatikangaben:etym: engl.
Relationen zu anderen Wörtern:

Synonyme: Durchlauferhitzer, Gastherme, Warmwassergerät, Warmwasserspeicher
vergleiche: Warmwasserbereiter
ist Synonym von: Durchlauferhitzer, Heißwasserbereiter, Spender, Warmwassergerät
wird referenziert von: Heißwasserbereiter, Kücheneinrichtung, Warmwasserbereiter, Wasserbehälter

chengming 发表于 2007-1-31 12:49

Durchlauferhitzer和Warmwasserspeicher都是代名词?那意味着在德语用法也是不分的。

serenita 发表于 2007-1-31 14:33

回到原始提问。。。
不管Boiler在德文里的同义词有多少。现在可以比较肯定的是:Boiler是我们说的过热式热水器。就是lz家的那种 要打火的。
而锅炉是Warmwasserspeicher,国内也叫炮弹的。我又学了一个新词。:)

missxuxu 发表于 2007-1-31 18:07

实践证明,那东西确实叫der Boiler,而且完全按德语发音,不是按英语发音。faint:(

chengming 发表于 2007-2-1 05:06

完全按德语发音,不是按英语发音啊?除了r那个字母的发音有点不同,不是都一样吗?
页: [1]
查看完整版本: 有没有人家里用那种烧气的热水器