是金子总会发亮的德国怎么说?
是金子总会发亮的德国怎么说? $frage$ $frage$ :o :o $frage$ 原帖由 zqiwei 于 2007-2-5 20:47 发表是金子总会发亮的德国怎么说?
$汗$ $汗$
只晓得 Es ist nicht alles Gold, was glänzt
不晓得你说这个该咋翻。 Gold funkelt für immer...$汗$ Alles Gold ,was glänzt.$frage$ 原帖由 zqiwei 于 2007-2-5 20:47 发表
是金子总会发亮的德国怎么说?
我想这种习惯用语在没有一对一现成翻译的情况下只能意译了。 原帖由 serenita 于 2007-2-5 23:49 发表
我想这种习惯用语在没有一对一现成翻译的情况下只能意译了。
我就是想知道意译的最贴切表达方式$郁闷$ Jeder ist seines Glückes Schmied.
$frage$ 偶听德国人说的,但不知道是不是意思贴切。$frage$ Jeder ist seines Glückes Schmied.意思是谁都能控制自己的命运。lz问的那句话什么意思呢?
页:
[1]
2