今天看到一句翻译成德语的中国谚语
Gehe mit den Menschen wie mit Holz um, um eines wurmstichigen Stückchens würdest du nie den ganzenStamm wegwerfen.
想了半天也没有想出对应的中文谚语是什么$考虑$ 你确定以前是中国的吗?经常有这个现象,某人不知道谁说了一句话,之后按照下述规则选择一个名人:
a) 那句话比较好销:Mark Twain
b) 那句话比较伟大:Albert Einstein
c) 那句话比较深刻:孔子 (或中国谚语)
(我虽然只是开玩笑的,但是这三个人的名字真的经常被乱用) 原帖由 chengming 于 2007-2-7 13:11 发表
你确定以前是中国的吗?经常有这个现象,某人不知道谁说了一句话,之后按照下述规则选择一个名人:
a) 那句话比较好销:Mark Twain
b) 那句话比较伟大:Albert Einstein
c) 那句话比较深刻:孔子 (或中国 ...
:D :D
我是在一个搜集Spruch的网站上看到的,后面注明Chinesisches Sprichwort,我也很好奇,这到底是不是一句中国谚语,自己想半天又没有想出来,所以跑来问大家了。
出现你上面说的那个情况,也许还有一种可能,就是翻译的人中文意思也没有参透,结果翻译过去,弄得德国人半懂不懂的,中国人也云里雾里,所以就对不上号了$汗$ 原帖由 Solala 于 2007-2-7 13:03 发表
Gehe mit den Menschen wie mit Holz um, um eines wurmstichigen Stückchens würdest du nie den ganzen
Stamm wegwerfen.
想了半天也没有想出对应的中文谚语是什么$考虑$
跟木头有关的我没想出来。
类似的到不少,只是前面要加个否定词:
不要一叶障目
不要因噎废食 原帖由 serenita 于 2007-2-7 13:31 发表
跟木头有关的我没想出来。
类似的到不少,只是前面要加个否定词:
不要一叶障目
不要因噎废食
关于木头的我也没有想出来。
我想这句话的意思是,人无完人,不要因为别人有缺点就完全否定他。哪句话跟木头虫子有关系呢$考虑$ 原帖由 Solala 于 2007-2-7 13:43 发表
关于木头的我也没有想出来。
我想这句话的意思是,人无完人,不要因为别人有缺点就完全否定他。哪句话跟木头虫子有关系呢$考虑$
要不然只有去搜搜所有包含木这个字的成语了。 原帖由 Solala 于 2007-2-7 13:03 发表
Gehe mit den Menschen wie mit Holz um, um eines wurmstichigen Stückchens würdest du nie den ganzen
Stamm wegwerfen.
想了半天也没有想出对应的中文谚语是什么$考虑$
Was ist´s mit diesem Spruch gemeint? 不用因为一棵大树而放弃整个森林 不要因小失大,不能以偏概全, 不要一杆子打死一船人
页:
[1]