维维安 发表于 2007-2-25 13:49

德育同声翻译的事情

借人气问一下,有谁知道关于德语同传的事情,想毕业以后回国做同传翻译,国内是否需要相关证书,只知道德 ausbildung的。有谁知道相关的消息吗
:)

维维安 发表于 2007-2-25 16:02

没有人知道啊:(
网上查来查去都是英语同传的信息 ,郁闷啊。

蘑菇头 发表于 2007-2-25 17:08

德语同声传译更难了,lz要有心理准备啊
都要听完一句话才可能翻译出来,德语可拆动词那么变态,什么ab,mit...

kitakamakura 发表于 2007-2-25 17:17

只要有地方相信你的实力,敢请你做,不需要什么证书。
在这一行,证书只是新手的敲门砖。做一次下来,翻译公司对译者的水平立刻了如指掌。

实况家家 发表于 2007-2-25 17:33

同传没经过专业训练做不来的.
在慕尼黑有.

维维安 发表于 2007-2-25 19:31

原帖由 实况家家 于 2007-2-25 17:33 发表
同传没经过专业训练做不来的.
在慕尼黑有.

能不能具体一点,虽然我在汉堡,但现在放假了,可以看看。我本身是学日耳曼语的,德语书面翻译基本上没有问题的,但是发觉口译不是语言的问题,要专门培训的,否则真的做不来的。

VVS 发表于 2007-3-25 08:05

那个同传是要一心二用,一边说,耳朵还要听,别说翻外语,就是别人用中文讲,你一边和别人复述一边听都够呛。不是一般人干不了这个,不过如果你有信心,也是好事,祝你成功。$送花$ $送花$

VVS 发表于 2007-3-25 08:06

原帖由 蘑菇头 于 2007-2-25 17:08 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
德语同声传译更难了,lz要有心理准备啊
都要听完一句话才可能翻译出来,德语可拆动词那么变态,什么ab,mit...

是啊,德语动词在后面,怎么同传??$考虑$ $考虑$

[ 本帖最后由 VVS 于 2007-3-25 08:08 编辑 ]

boilingsnow 发表于 2007-3-25 23:38

我的母语其实是一种地方方言,普通话基本从小学起,差不多也是母语水平。但是我试过把中文电视里面的新闻用同传的方式翻译成方言,发现根本就跟不上那个速度。只要某个词汇有一点犹豫,马上就错过一个甚至几个句子,然后一愣一紧张,基本就找不到北了。而方言跟普通话的相似之处还算是很大的,句子结构可以说是基本相同,可以省掉句子转化的思考,但也已经有很多词汇不能一一对应翻出了。这充分说明外语同传的难度之大。

所以很佩服楼主啊,不过据我所知,德国能够培训德中口译的地方都还很少,同传培训,估计还不存在吧。
页: [1]
查看完整版本: 德育同声翻译的事情