yxywestie 发表于 2007-3-4 19:35

求助“我被人放鸽子了!”怎么翻译?

约好见面的,结果没来,就是被人放鸽子了!应该怎么翻译这句话呢?$考虑$ $frage$

kaoya 发表于 2007-3-4 20:04

Er/Sie hat mich mit Absicht oder ohne Absicht verarscht.

alexskater 发表于 2007-3-4 20:25

ich wurde (von jemandem) versetzt

九色鹿 发表于 2007-3-4 22:29

同上,versetzt。

若素 发表于 2007-3-4 23:02

原帖由 kaoya 于 2007-3-4 20:04 发表
Er/Sie hat mich mit Absicht oder ohne Absicht verarscht.

这要一个女生说出口,可真不体面$汗$

chengming 发表于 2007-3-5 04:38

versetzt很好。也可以说 Er hat mich sitzen gelassen.

schummizh 发表于 2007-3-5 10:12

versetzt!
从E-Mail für dich里学的, 因为一群人对着Mag rayn说: er hat dich versetzt! (He stood you up!) 记忆深刻!

emily_tian 发表于 2007-3-5 14:48

原帖由 chengming 于 2007-3-5 04:38 发表
versetzt很好。也可以说 Er hat mich sitzen gelassen.


Erhat mich sitzen lassen. 是不是有点抛弃的意思啊,老在电视里看到男人把女朋友sitzen lassen.
页: [1]
查看完整版本: 求助“我被人放鸽子了!”怎么翻译?