急问:eher nicht到底表达什么样的意思
如题。只有“宁愿不”的意思吗,还是也可以表示“应该不会”这样的意思?回复 #1 liebe_shiela 的帖子
期待达人出现…… 应该不是,应该不会 EHER NICHT----------不的可能性更大些。也就是说应该不会。 eher nicht 在大多数情况下是应该翻译成“宁愿不怎样怎样”“最好别怎样怎样”的。而在某些语境里也可以翻译成“确切地说,不是这样”等等。比如学习小组共同讨论一篇文章,只有大家都读过文章了,才能讨论,我却没有读。大家碰头的时候我就先找理由:哎呀我的电脑坏了、我的车坏了,我又去修电脑又去修车的。然后同学问:那你文章读了没有?我就可以说:Eher nicht。意思是:这不明摆着嘛,没读。$汗$
而“应该不会”则大多情况下是:eigentlich nicht。比如:A说:这家伙怎么还不来?都几点了?不会放咱们鸽子吧?B说:Eigentlich nicht. 应该不会、按理说不会。再如:A说:Hast du was dagegen, wenn meine Schwester mitkommt? 如果我妹妹跟咱们一起去,你不反对吧?B说:Eigentlich nicht. 谈不上反对(言外之意:但我认为这个主意不太好)。 原帖由 kevinhan 于 2007-3-6 22:03 发表
eher nicht 在大多数情况下是应该翻译成“宁愿不怎样怎样”“最好别怎样怎样”的。而在某些语境里也可以翻译成“确切地说,不是这样”等等。比如学习小组共同讨论一篇文章,只有大家都读过文章了,才能讨论,我 ...
sorry, 不是太同意。 原帖由 西毒 于 2007-3-6 22:27 发表
sorry, 不是太同意。
呵呵,没什么sorry不sorry的,那不过是我的一点点理解而已,有错误也算正常。我不是权威。$汗$ 大家一团和气阿 $汗$ $汗$ $汗$ kevinhan 同学,纠正一个错误
你所解释的那个是 eh nicht .;) 死猪不怕开水烫的说 反正就是不
eher nicht:
一个意思同 西毒 同学.就是不得可能性比较大
第二个意思是偏向eher 表示时间上区别
Ich kann eher nicht kommen, weil meine Mama krank ist.
1,我很可能不能来,因为我病了.
Ich kann eher nicht kommen, bevor meine Schwester wieder zu Hause ist .
2, 我在我妹妹回家以前不能过来.
一般来说能在后面接的句子中理解这里的eher nicht 是哪一种意思.如果单单只有前半句的情况就要注意重音的所在了。上面例子中1的重音在nicht上。2的重音在eher上。 原帖由 webcxc 于 2007-3-6 23:14 发表
kevinhan 同学,纠正一个错误
你所解释的那个是 eh nicht .;) 死猪不怕开水烫的说 反正就是不...
Ach sooooo...$汗$ 原来是酱紫啊。。。$学习了$ 谢谢嫩!$送花$ $送花$
那偶解释那个eigentlich nicht解释得对不对啊?$frage$ 原帖由 webcxc 于 2007-3-6 23:14 发表
kevinhan 同学,纠正一个错误
你所解释的那个是 eh nicht .;) 死猪不怕开水烫的说 反正就是不
eher nicht:
一个意思同 西毒 同学.就是不得可能性比较大
第二个意思是偏向eher 表示时间上区别
Ich kan ...
表示时间的话是不是应该说。。。。Ich kann nicht eher kommen, ..........
$frage$ 原帖由 西毒 于 2007-3-6 23:31 发表
表示时间的话是不是应该说。。。。Ich kann nicht eher kommen, ..........
$frage$
你的意思是 eher 跟 nicht 调换个位置是吧?$frage$ 有道理哦。。。$考虑$ $考虑$ 原帖由 kevinhan 于 2007-3-6 22:03 发表
eher nicht 在大多数情况下是应该翻译成“宁愿不怎样怎样”“最好别怎样怎样”的。而在某些语境里也可以翻译成“确切地说,不是这样”等等。比如学习小组共同讨论一篇文章,只有大家都读过文章了,才能讨论,我 ... 我觉得你举的例子都Nicht wirklich最好用。
Eher nicht同意西毒的解释,不的可能性更大。例如:
Kannst du morgen auch kommen? - Eher nicht, ich habe schon was vor.
可能最容易记住的方式是以eher作为更的意思。也参考这个帖子。 原帖由 西毒 于 2007-3-6 23:31 发表
表示时间的话是不是应该说。。。。Ich kann nicht eher kommen, ..........
$frage$
我解释的eher nicht 的 可能性。
但是 西毒 同学的句子,更能在句子中表示时间性 原帖由 kevinhan 于 2007-3-6 22:03 发表
eher nicht 在大多数情况下是应该翻译成“宁愿不怎样怎样”“最好别怎样怎样”的。而在某些语境里也可以翻译成“确切地说,不是这样”等等。比如学习小组共同讨论一篇文章,只有大家都读过文章了,才能讨论,我 ...
Eigentlich nicht 在例子中是可用的。
不过借用 kevinhan 同学的例子
Hast du was dagegen, wenn meine Schwester mitkommt? Eigentlich nicht.
如果我妹妹跟咱们一起去,你不反对吧?我不怎么反对
如果这种情况我想我会回答说 von mir aus/ Das geht in Ordnung
有时候不一定要执著用一个词啊。不要翻译,要语境 原帖由 webcxc 于 2007-3-7 12:34 发表
我解释的eher nicht 的 可能性。
但是 西毒 同学的句子,更能在句子中表示时间性
对不起,我不是西毒同学,是大侠:D :D :D :) :)
大虾好 $汗$ $汗$ $汗$ 谢谢高人们。问这个是因为看到世界报的一篇文章。作者就一些有关中国的热点问题提出解答。第一个问题她是这么写的:
1、Wird Chinas Aufstieg zum Krieg mit dem Westen führen?
Eher nicht.
然后给出一些自己的观点。我结合上下文看,觉得这儿的eher nicht可能是 “ 应该不会 ” 的意思。但是字典上也没有类似的解释。
谢谢楼上各位大侠的指点。 偶不素大虾:) :) 原帖由 liebe_shiela 于 2007-3-9 08:55 发表
谢谢高人们。问这个是因为看到世界报的一篇文章。作者就一些有关中国的热点问题提出解答。第一个问题她是这么写的:
1、Wird Chinas Aufstieg zum Krieg mit dem Westen führen?
Eher nicht.
然后给出一 ...
tong yi 个人理解:
老实讲,不会。代表没有可能性。程度要比nicht重,但是比sicher nicht轻。 程度要比nicht重不是,一般比nicht轻。德国人说nicht,就没有可能性了,说eher nicht代表不敢完全确定。 好贴!
Hast du etwas zu sagen? --Eigentlich nicht.
这里是什么意思啊?'eigenlicht nicht'. 是不是说,本来没有,现在有了? 原帖由 Hailanlan 于 2007-3-12 21:20 发表
好贴!
Hast du etwas zu sagen? --Eigentlich nicht.
这里是什么意思啊?\'eigenlicht nicht\'. 是不是说,本来没有,现在有了? 大概的意思是没什么可说的。 基本上没有什么其它意见
页:
[1]