看了个笑话又没看懂...
如题,Zwei Schnecken gehen spazieren. Plötzlich fällt der einen bei der anderen ein blaues Auge auf. Neugierig fragt sie nach dem Zustandekommen des Veilchens.
"Ach hör nur auf!", sagt die andere. "Ich bin vorige Woche wie eine Wilde durch den Wald gedüst und auf einmal schießt da so ein Pilz heraus!"
有什么好笑的么?$考虑$ 蜗牛也能 düsen 啊 $汗$ 我理解的意思是:
两个蜗牛散步,一个看到另一个眼睛是青的就问怎么回事,
另一个答道:上个星期我在森林里“疯跑”,一不小心被长出来的蘑菇撞到。
意思就是蜗牛爬得太慢,蘑菇长出来都能把它撞伤。。
我理解对了么?$frage$ :D 我理解的和楼上一样,就是说蜗牛慢到被长出来的蘑菇撞到了,不过我也不觉得多好笑$汗$ 虽然是在不是特别好笑,但是我估计对你们来说还要更不好笑,因为跟语言有关。德语“蘑菇长出来”就说schießen,虽然长得并不快。 原帖由 Briandeng 于 2007-3-14 12:12 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
我理解的意思是:
两个蜗牛散步,一个看到另一个眼睛是青的就问怎么回事,
另一个答道:上个星期我在森林里“疯跑”,一不小心被长出来的蘑菇撞到。
意思就是蜗牛爬得太慢,蘑菇长出来都能把它撞伤。。
...
$握手$ $握手$ $握手$
页:
[1]