货到港一周前付款?
见笑见笑了!“货到港一周前付款”如何翻译? Vor einer Woche der Anlieferung bei Shiffhafen Hamburg soll der Rest 80% von Gesamtbetrag per Überweisung bezahlt werden.
可不可以这样写呢? 原帖由 贝壳 于 2007-3-15 17:07 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Vor einer Woche der Anlieferung bei Shiffhafen Hamburg soll der Rest 80% von Gesamtbetrag per Überweisung bezahlt werden.
可不可以这样写呢?
ich würde es so schreiben. (ohne Gewähr!!!)
Der Restbetrag soll eine Woche vor der Auslieferung am Hamburghafen überwiesen werden.
oder
Eine Woche vor der Auslieferung am Hamburghafen soll der Restbetrag überwiesen werden.
[ 本帖最后由 nemo_nemo 于 2007-3-15 17:53 编辑 ] 如果是涉及到商业行为,我个人认为用 Auslieferung(供货) 不确切.应当用 Ankunft(到达).
因为作为Verkaeufer,只有在收到了Kaeufer的汇款后,才能将 das Konnossement oder die Papiere oder die Unterlage(海运提单),交给Kaeufer. Kaeufer 拿上这个海运提单才能去办提货手续.
我个人认为是否能这样写:
Der Kaeufer zahlt die Restsumme des gesamten Betrags eine Woche vor der
Ankunft des Schiffs am Hambughafen.
页:
[1]