公司划清界限.在德国就不存在这个问题.一个GmbH既可以是一个纯贸易公司,也可以是一个
生产工厂.没有什么实体不实体. 国内英文把"实体有限公司"翻成"Industry LTD".那德文呢?
翻成"Industrie mit beschraekten Haftung",觉的有点不论不类. 查了一下Unternehmen,该词
有工厂,企业等实体的意思. 在也想不出来其它的了.
德文中的OHG是无限公司(offene Handelsgesellschaft),CO可能是(Central Office)意思.
页:
1
[2]