Wettbewerbsposition怎么理解
要按字面上看应该是一种已经存在的竞争位置,但有的字典上的翻译是竞争力, 也就是一种能力或潜力, 不知哪种更准确?下面这个句子该如何翻译:
先进的技术会保证我们在这一领域拥有很强的竞争力.
这里要表达的是一种比较肯定的预测, 用starke Wettbewerbsposition 合适吗?
谢谢. 就翻成竞争力吧。
Unsere Technologieführerschaft stellt eine gute Wettbewerbsposition in dieser Branche sicher. 竞争力 Wettbewerbsfähigkeit
LZ hat auch Recht, ich denke.
[ 本帖最后由 ffye 于 2007-4-24 21:35 编辑 ] Wegen unserer neuen Technologie haben wir eine starke Wettbewebsposition in diesem Bereich.:cool:
[ 本帖最后由 蜜罐子里的小熊 于 2007-4-24 21:50 编辑 ] Wettbeweb ist auch wie 超女,super star, american idol
Ich glaube es soll einfach eine Stelle im Wettbewerb wie super star, american idol sein.
[ 本帖最后由 大晴天 于 2007-4-25 17:02 编辑 ]
页:
[1]