cupid 发表于 2007-4-24 17:57

Wettbewerbsposition怎么理解

要按字面上看应该是一种已经存在的竞争位置,但有的字典上的翻译是竞争力, 也就是一种能力或潜力, 不知哪种更准确?
下面这个句子该如何翻译:
先进的技术会保证我们在这一领域拥有很强的竞争力.
这里要表达的是一种比较肯定的预测, 用starke Wettbewerbsposition 合适吗?
谢谢.

卖啃吸 发表于 2007-4-24 19:34

就翻成竞争力吧。

Unsere Technologieführerschaft stellt eine gute Wettbewerbsposition in dieser Branche sicher.

ffye 发表于 2007-4-24 20:34

竞争力 Wettbewerbsfähigkeit

LZ hat auch Recht, ich denke.

[ 本帖最后由 ffye 于 2007-4-24 21:35 编辑 ]

蜜罐子里的小熊 发表于 2007-4-24 20:41

Wegen unserer neuen Technologie haben wir eine starke Wettbewebsposition in diesem Bereich.:cool:

[ 本帖最后由 蜜罐子里的小熊 于 2007-4-24 21:50 编辑 ]

大晴天 发表于 2007-4-25 16:00

Wettbeweb ist auch wie 超女,super star, american idol
Ich glaube es soll einfach eine Stelle im Wettbewerb wie super star, american idol sein.

[ 本帖最后由 大晴天 于 2007-4-25 17:02 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: Wettbewerbsposition怎么理解