Die 5 schwierigsten Fragen
Die 5 schwierigsten Fragen $支持$ $支持$ :D :D :D :D :D :DStellen Frauen wirklich diese Fragen? 有个地方不太明白
....,wofuer ich das Geld deiner Lebensversicherung ausgeben wuerde,wenn du stirbt.
其中的wofuer,一可以作为疑问词“什么”“为什么”,二可用来引出关系从句,作关系从句的宾语。
这个语境,二不成立。那只能翻成“(我刚正在想,)你死后,我为什么会被你的人身保险付给钱?”吗??好像有点不伦不类。我觉得翻成“被付给多少钱”比较对头,但是跟wofuer的用法有点出入。。。。或者还有可能是,wofuer das Geld就是“多少钱”的意思??请各位高人替我解惑$送花$ $m19$
PS,为了直观说明问题,我硬翻出原句的被动式,真的有点拗口,大家见谅啊。
[ 本帖最后由 achim 于 2007-5-14 22:59 编辑 ] :D :D :D 原帖由 achim 于 2007-5-14 22:57 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
有个地方不太明白
....,wofuer ich das Geld deiner Lebensversicherung ausgeben wuerde,wenn du stirbt.
其中的wofuer,一可以作为疑问词“什么”“为什么”,二可用来引出关系从句,作关系从句的宾语。
这 ...
Vielleicht hilft eine Umschreibung:
wofür = für was :D :D :D :D die Fragen eins bis drei hab ich an meinen Freund gestellt....$汗$
页:
[1]
2