weiyunfan 发表于 2007-6-10 17:40

有人知道这是说的什么吗

Schon ein chinesisches Wort aus der sagt: "Du kommst vor dem verschlossenen Stadttor an, gibst heftig Zeichen und führst wahre Tänze auf in der Annahme, dass man dich drüben, auf der anderen Seite der Mauer bemerken und hineinwinken wird. Mach doch einfach das Tor auf und gehe hinein." - Bewerben heißt, selbst die Tür zu öffnen.

我是完全想不到这句话原文是什么

ringty 发表于 2007-6-10 19:03

不会是空城计吧$考虑$

!($(!))! 发表于 2007-6-10 19:36

莫非是 对牛弹琴

DéjàVu 发表于 2007-6-10 20:00

大意是叫你写Bewerbung的时候sei einfach und direkt...auffallen um jeden Preis ist nicht immer die richtige Lösung...
so drückt sich aus wenn ich das richtig verstanden habe...

deppe 发表于 2007-6-10 20:10

中文原文是什么呢?

serenita 发表于 2007-6-10 20:21

不晓得。
这种东西最难了。本来比如翻孔子的话,翻成德文时就加上了翻译者的理解,如果再把这段话翻回去,就又加上第二个翻译者的理解。这个这个。。。面目全非就是很自然的拉。
不过,我承认,我的四书五经就算是看了滴,也早就还给老师了。

yyvhh 发表于 2007-6-10 21:01

是不是“百闻不如一见”阿!

怎么像是猜谜语阿~

rexler_yan 发表于 2007-6-10 21:26

开门见山?~~~

corba 发表于 2007-6-10 21:34

这句话原意是让Bewerber主动申请,去敲开企业的大门,不要像那句谚语说的,隔着城墙挥舞着大字想让墙那边的人察觉。

虽然偶语文还有些基础,却想不到哪句话合适。感觉说的是守株待兔的理念,难不成是德国佬对成语自己的理解吧

karlfriedrich 发表于 2007-6-10 21:43

抓住核心,直截了当的意思吧?:D :D :D
页: [1] 2
查看完整版本: 有人知道这是说的什么吗