亚里士多
发表于 2007-6-18 17:51
这个句子也可译成: 没有什么好自负的.
直译来说, von unten aus=从最底下向上看=和成绩最擦的人比(中国人则说: 向下看), Niveau(层次, 水平, 水准)等于Arroganz, 和Arroganz无异.
serenita
发表于 2007-6-18 18:05
我的理解:
有水平的只有在没水平的眼里显得傲慢。
[ 本帖最后由 serenita 于 2007-6-18 19:12 编辑 ]
serenita
发表于 2007-6-18 18:08
原帖由 laodeguo 于 2007-6-18 14:16 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
LS的同学,勇气可嘉,但翻的水平就得从下向上看了.不要介意.懂我的意思了吗?
你的语气容易让人觉得你好象凌驾于人一样,其实我想,你本来没有这个意思的。对吧?
serenita
发表于 2007-6-18 18:10
我觉得翻的时候要把那个NUR翻出来,意思就很明显了。
laodeguo
发表于 2007-6-18 18:22
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz!
比下有余生自负!
serenita
发表于 2007-6-18 18:30
原帖由 laodeguo 于 2007-6-18 19:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz!
比下有余生自负!
我的理解不是比下,当然意译可以。
但是字面的意思观察的角度正好相反: 是从下往上看。
laodeguo
发表于 2007-6-18 18:34
原帖由 serenita 于 2007-6-18 19:08 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你的语气容易让人觉得你好象凌驾于人一样,其实我想,你本来没有这个意思的。对吧?
就是担心误会才加上不要介意,但还是误会了.
nomattewhen
发表于 2007-6-18 19:53
原帖由 serenita 于 2007-6-18 19:05 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我的理解:
有水平的只有在没水平的眼里显得傲慢。
$支持$ $支持$ $支持$
同意这个说法
意思就是只有你自己有水平 在看那些有水平的人时就不会觉得是别人傲慢了
乐行者
发表于 2007-6-18 19:58
我的理解是: 高人只在普通人眼里是傲慢的!$郁闷$
其实还要推敲一下, 继续关注
nomattewhen
发表于 2007-6-20 00:47
原帖由 乐行者 于 2007-6-18 20:58 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我的理解是: 高人只在普通人眼里是傲慢的!$郁闷$
其实还要推敲一下, 继续关注
war auch mein erster Eindruck, bin aber nicht sicher, deshalb der Thread.
Weist der Spruch meinetwegen irgendwie darauf hin, dass man wegen des hohen Niveaus nicht von anderen wahrgenommen wird, oder?
Also in diesem Sinne entspricht er ,, 高处不胜寒“
Hat jemand ne Idee?