请教大家!帮忙翻译一下,非常感谢!
银行作为经营者,应该主动向持卡人声明产品或者服务存在的瑕疵。 Als Betreiber sollen die Banken unaufgefordert den Kartenbesitzern die Mangeln in Produkten oder Services erklären. 谢谢~!问个语法哈,“产品或者服务存在的瑕疵”为什么不可以说Mangeln von Produkten oder Services? 还是说Mangel in 。。。。就是固定搭配?谢谢 Mangel还有缺乏,不在场等意思。缺乏什么东西,用an,缺少某人(不在场)用von。
用到”缺陷“意思时,感觉上一般用in,表示在某方面存在缺陷。。。 噢,原来是这样的~!那么用Lücke 可不可以呢?
页:
[1]