longrun 发表于 2007-6-23 19:39

问几个词汇的翻译(汉译德),谢谢!

好像都是哲学方面的词汇:
本质论
主体论
内容论
过程论
方法论
物质条件论
管理论

好好一本体育方面的书,被作者写成这样不伦不类的,哪位高手能帮忙翻译一下,写作业要用。
$握手$ $送花$ $握手$ $送花$

longrun 发表于 2007-6-24 23:59

没有人知道吗?
我只知道“方法论”是Methodik或者Methodologie,其它的实在不知道怎么翻。

$握手$ $送花$ $握手$ $送花$

serenita 发表于 2007-6-25 10:57

原帖由 longrun 于 2007-6-23 20:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
好像都是哲学方面的词汇:
本质论
主体论
内容论
过程论
方法论
物质条件论
管理论

好好一本体育方面的书,被作者写成这样不伦不类的,哪位高手能帮忙翻译一下,写作业要用。
$握手$ $送花$ $握手$...

这个论是不是都要翻成Lehre 或者 Theorie?
但是就是汉语我觉得这几个东西也有点费解啊,什么是内容论啊?
不管怎么说,我帮你翻那几个词吧。
从上往下:
Wesen
Haupttheorie
Inhalt
Prozess
Verfahren/Methode
materielle Bedingungen
Verwaltung/management

是字面上的理解了,希望能帮你。:)

longrun 发表于 2007-6-25 16:04

谢谢楼上的,我也是这么想的,加个Theorie就算是什么论,比如本质论我翻成了Wesnstheorie,内容论翻成Inhaltstheorie,只是总觉得不伦不类,不知道真正的德语是不是这样。
这里没有学哲学的朋友吗?$送花$ $送花$

serenita 发表于 2007-6-25 19:52

原帖由 longrun 于 2007-6-25 17:04 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢楼上的,我也是这么想的,加个Theorie就算是什么论,比如本质论我翻成了Wesnstheorie,内容论翻成Inhaltstheorie,只是总觉得不伦不类,不知道真正的德语是不是这样。
这里没有学哲学的朋友吗?$送花$ $送花$

哲学,啊,n年前听过一些课。
这样吧,你就你翻出来的东西google一下,看看别人是不是也用这些词,是在什么上下文用,心里就踏实了。
页: [1]
查看完整版本: 问几个词汇的翻译(汉译德),谢谢!