愿望是当油锅 发表于 2007-7-2 18:33

哦,说清楚嘛!别介意啊,我就这暴脾气。。
我说的是有身份证明的,除了用假身份报难民的,就是拿 Duldung的。

xumeng 发表于 2007-7-2 18:34

另外虽然欧没在中国学过法律,但中文里的法人和德文一样也不是指一个人把,不知道你镇么会认为欧说的是个人……

xumeng 发表于 2007-7-2 18:35

$ok$ ok

愿望是当油锅 发表于 2007-7-2 18:46

这真的是翻译上的误区,中文里的法人是指法律责任上负责人,也就是执行经理,而德语里的Juristische Person是指。。。刚不是解释过了。。。。。

xumeng 发表于 2007-7-2 18:50

$考虑$ 欧至少听到过在中文里 法人代表 这个词,难道不是如德国 公司的Geschaftsfuhrung,难道在中文里是经理的代表?

lanmeimei 发表于 2007-7-2 18:54

呵呵,法人不是人,法人代表才是人。国内大学里面都应该有相应课程的。我支持把话说得简单一点,但是不能造成错误理解。反正有不明白还可以再问。

愿望是当油锅 发表于 2007-7-2 18:58

咱们这样解释 ,Geschäftsführer 和 juristische Person在德文里的含义一样吗?不一样。
那么他们的翻译一样吗?前者法人,后者你又翻译成法人,所以我说是翻译上的误区,懂的人(比如我)可以理解,那不懂的人还不让你搅反天了。。。自己好好想想。。是不是你错了。

别介意,我就这 暴脾气。。

xumeng 发表于 2007-7-2 18:58

原帖由 lanmeimei 于 2007-7-2 19:54 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
呵呵,法人不是人,法人代表才是人。国内大学里面都应该有相应课程的。我支持把话说得简单一点,但是不能造成错误理解。反正有不明白还可以再问。
$汗$ 也不一定呀,AG in Aussenverhaltnis 的代表 是Vorstand, 在 innenverhaltnis gegeuber Vorstand 是 Aufsichtrat,都不是人

xumeng 发表于 2007-7-2 19:00

原帖由 愿望是当油锅 于 2007-7-2 19:58 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
咱们这样解释 ,Geschäftsführer 和 juristische Person在德文里的含义一样吗?不一样。
那么他们的翻译一样吗?前者法人,后者你又翻译成法人,所以我说是翻译上的误区,懂的人(比如我)可以理解,那不 ...

:( 汗你这人欲哭无泪亚,欧从来都没把中文里的法人当成真的人,是你一直再这说……

xumeng 发表于 2007-7-2 19:04

$汗$ 呕再来Zusammenfasssung一下

油锅说 法人在中文里是 经理
xumeng说 经理在中文里是 法人代表

而lanmeimei同学支持 xumeng的说法!

[ 本帖最后由 xumeng 于 2007-7-2 20:08 编辑 ]
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 求助