德文品牌翻译中文的问题
问在德国 Joker (衣服) 翻译成中文名称是什么?是按译音呢? 还是按译意来用。
[ 本帖最后由 nnsoya 于 2007-7-12 09:31 编辑 ] 当然是按译音~~就象名字一样~~就象爱因斯坦在德语不就是块石头而已么~~~嘿嘿~~ 原帖由 lwdy 于 07/7/12 22:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
当然是按译音~~就象名字一样~~就象爱因斯坦在德语不就是块石头而已么~~~嘿嘿~~
我特想问在德国这 牌子 大家都怎么叫. .....我按译音它叫 爵阔 对吗? $汗$ $汗$ $汗$ 借你的帖子试试签名啊$汗$ 原帖由 Hamster 于 07/7/13 00:53 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
借你的帖子试试签名啊$汗$
你回答我的问题才借给你 如果按音译的话比较合理一点..........
意译的话好像不是很好听..........
玖克牌........哈哈:D 是啊,呵呵,音译吧:D :D 原帖由 Hamster 于 07/7/13 23:42 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是啊,呵呵,音译吧:D :D
你放自己的照片,我付你一聚元$汗$ 一般都应该音译,不过不用太死板,可以取一个好听点的,只要读音有点相近就可以了
页:
[1]
2