nnsoya 发表于 2007-7-12 09:25

德文品牌翻译中文的问题

问在德国    Joker      (衣服) 翻译成中文名称是什么?

是按译音呢? 还是按译意来用。

[ 本帖最后由 nnsoya 于 2007-7-12 09:31 编辑 ]

lwdy 发表于 2007-7-12 22:11

当然是按译音~~就象名字一样~~就象爱因斯坦在德语不就是块石头而已么~~~嘿嘿~~

nnsoya 发表于 2007-7-12 22:43

原帖由 lwdy 于 07/7/12 22:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
当然是按译音~~就象名字一样~~就象爱因斯坦在德语不就是块石头而已么~~~嘿嘿~~

我特想问在德国这 牌子 大家都怎么叫. .....我按译音它叫 爵阔   对吗?

Hamster 发表于 2007-7-13 00:50

$汗$ $汗$ $汗$

Hamster 发表于 2007-7-13 00:53

借你的帖子试试签名啊$汗$

nnsoya 发表于 2007-7-13 19:01

原帖由 Hamster 于 07/7/13 00:53 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
借你的帖子试试签名啊$汗$

你回答我的问题才借给你

gujiguji 发表于 2007-7-13 22:32

如果按音译的话比较合理一点..........

意译的话好像不是很好听..........

玖克牌........哈哈:D

Hamster 发表于 2007-7-13 23:42

是啊,呵呵,音译吧:D :D

nnsoya 发表于 2007-7-14 07:26

原帖由 Hamster 于 07/7/13 23:42 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是啊,呵呵,音译吧:D :D
你放自己的照片,我付你一聚元$汗$

zzxx214 发表于 2007-7-14 09:21

一般都应该音译,不过不用太死板,可以取一个好听点的,只要读音有点相近就可以了
页: [1] 2
查看完整版本: 德文品牌翻译中文的问题