"简便装"'?
书籍有简便装和精装之分,我想要买最轻的,也就是简便装吧,这个简便怎么表达呢?是einfache 什么什么吗?$汗$ $汗$ 还想问问,"精神食粮" 怎么表达呢?Wissensfutter?$考虑$ Taschenbuch 原帖由 nestea 于 2007-8-23 09:15 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif书籍有简便装和精装之分,我想要买最轻的,也就是简便装吧,这个简便怎么表达呢?是einfache 什么什么吗?$汗$ $汗$
im Taschenbuchformat? 原帖由 nestea 于 2007-8-23 09:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
还想问问,"精神食粮" 怎么表达呢?Wissensfutter?$考虑$
geistliche Nahrung? 原帖由 Blüte 于 2007-8-23 11:12 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
geistliche Nahrung?
这个感觉有点宗教味道,灵粮$汗$ Taschbuch oder Paperback
"精神食粮" Eine 1:1 Übersetzun stelle ich mir schwierig vor. Es kommt auf den Kontext an.
geistliche Nahrung mag grammatikalisch richtig sein, aber benutzen die Deutschen diese Ausdruck?? 精神食粮如果实在要这样翻,也只能翻成
geistige Nahrung
而
geistliche Nahrung 呵呵,就真让Vorena说中了 原帖由 vorena 于 2007-8-23 16:23 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个感觉有点宗教味道,灵粮$汗$
:) Fehler. 原帖由 Truebluecn 于 2007-8-23 17:58 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Taschbuch oder Paperback
"精神食粮" Eine 1:1 Übersetzun stelle ich mir schwierig vor. Es kommt auf den Kontext an.
geistliche Nahrung mag grammatikalisch richtig sein, aber benutzen die...
Der Papst benutzt es.:)
页:
[1]
2