snowgirlcai 发表于 2007-9-13 15:04

专业词汇: 两相平衡区(相图上)

继续求助高人:
相图上的两相平衡区--德语说法?
比如, 奥氏体变形将增大相界浓度, 从而使整个两相平衡区右移。

我的翻译:

die Deformation des Austenits erhoeht den Kohlenstoffgehalt an der Phasengrenze zwischenAustenit und Ferrit, deswegen wird der Zweiphasen-Gleichgewichtsbereichnach recht verschieben.

Danke im Voraus!

$送花$ $送花$ $送花$

[ 本帖最后由 snowgirlcai 于 2007-9-13 16:06 编辑 ]

snowgirlcai 发表于 2007-9-14 16:29

$x5$ $m32$

卖啃吸 发表于 2007-9-14 19:17

好专业,乍一眼看,翻得很好啊,可惜金属材料学的东东忘完了。。。帮不了楼主。

"xxx verschiebt sich nach rechts" oder "xxx wird nach rechts verschoben"

snowgirlcai 发表于 2007-9-15 14:43

danke 卖卖!$送花$

transient 发表于 2007-9-15 19:37

'die Deformation des Austenits'
觉得Die Umwandlung von Austenit 更合适。Deformation一般指形状的变形或改变。

cqklee 发表于 2007-9-15 19:47

原帖由 transient 于 2007-9-15 20:37 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
'die Deformation des Austenits'
觉得Die Umwandlung von Austenit 更合适。Deformation一般指形状的变形或改变。
我也觉得Deformation不是很好,Umwandlung要好些,但是Umwandlung 是不是说明已经有相变化了

snowgirlcai 发表于 2007-9-15 21:34

deformation 是指宏观上的变形啊,或者应该说Umformung。 我指的是奥氏体阶段轧制。 而umwandlung是相变的意思,所以不应该用Umwandlung。
指变形,用deformation好呢,还是Umformung好呢?

laodeguo 发表于 2007-9-15 22:17

温度的变化使两相的金相发生了变化.在这里就奥氏体本身的晶体结构并没有发生变化,而是其数量通过分解发生了变化.从专业上来讲用 dekomposition,德文 zerlegung 或 zerzetzung 可能要合适些.另外deswegen 用 dadurch 是不是好些.

个人看法,仅供参考.

[ 本帖最后由 laodeguo 于 2007-9-15 23:19 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: 专业词汇: 两相平衡区(相图上)