怎么来翻这个酸字?
中国人会说,腰酸,腿酸说德语时我就用müde
可我觉得müde其实很多时候不能体现我用中文说酸的时候所表达的意思
就象骨头酸,这个酸字总不能用müde来表达吧?
$送花$ $送花$ 小菠菜,这骨头怎么酸啊?还糖醋呢$汗$ 肌肉酸吧$frage$ 昨天刚学;)
Ich habe Muskelkater.
[ 本帖最后由 jessicafang 于 2007-9-27 19:27 编辑 ] 原帖由 Blüte 于 2007-9-27 18:52 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
小菠菜,这骨头怎么酸啊?还糖醋呢$汗$ 肌肉酸吧$frage$
$汗$ $汗$ 骨头怎么就不能酸啊?
那关节酸呢?关节总可以酸了吧?$汗$
[ 本帖最后由 douglas 于 2007-9-27 19:34 编辑 ] 原帖由 jessicafang 于 2007-9-27 19:25 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
昨天刚学;)
Ich habe Muskelkater.
Muskelkater我一般用在表达运动完之后的肌肉酸痛。 原帖由 douglas 于 2007-9-27 19:34 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
Muskelkater我一般用在表达运动完之后的肌肉酸痛。
原来lz想要表达的是另一种酸痛啊,$汗$ $汗$ ziehende Schmerz 原帖由 windflowers 于 2007-9-27 20:10 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ziehende Schmerz
不是疼,是酸
哎,我不会表达$郁闷$
难道只有我经历过这种酸吗?:( :( 原帖由 douglas 于 2007-9-27 22:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不是疼,是酸
哎,我不会表达$郁闷$
难道只有我经历过这种酸吗?:( :(
酸 suan:cool: 原帖由 手机1号 于 2007-9-27 22:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
酸 suan:cool:
你别捣乱$m17$ $m17$ ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.
oder einfach mein XXX(koerperteil) fuehlt sich nicht gut an.
为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢
这本来就是两个语言系统,不可能一对一直译的 原帖由 webcxc 于 2007-9-27 22:56 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.
oder einfach mein XXX(koerperteil) fuehlt sich nicht gut an.
为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢
这本来就是两个语言系统,不可能一对 ...
语言虽然不一样,但感觉一定是一对一的
德国人也肯定有关节酸,骨头酸的时候吧,那他们怎么表达呢?$考虑$
因为我现在找到的词表达出来的都不是酸那种感觉
就象你的第二句nicht gut,可以是酸,疼,痒等等
可是每种病反映出的症状不一样
我想用的精确点$汗$ $汗$
阿门,原谅我这么钻牛角尖吧
因为我真的很想知道啊$汗$ 我不觉得中文的博大精深是德语可以对应的
阿弥图佛,我爱祖国
回复 #12 douglas 的帖子
据我的经验,他们在做完手术,按摩,运动后确实好说Muskelkater来表达你说的感觉 原帖由 orth 于 2007-9-27 23:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif据我的经验,他们在做完手术,按摩,运动后确实好说Muskelkater来表达你说的感觉
Muskelkarter是肌肉酸:)
我是想知道关节的地方很酸:P 原帖由 webcxc 于 2007-9-27 23:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我不觉得中文的博大精深是德语可以对应的
阿弥图佛,我爱祖国
$frage$ $frage$
我说的是,感觉是对应的 ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.
这个不合适么? 就是ziehende Schmerz,其实中文也会说酸痛。有些酸只是程度轻微些罢了,也是一种比较形象的疼痛说法罢了。曾经和大夫讨论过的。 上次已经有人提过这个问题了,我的答案是schlapp,应该就是这个答案了。软弱无力,肌肉酸痛。 原帖由 webcxc 于 2007-9-27 22:56 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢
这本来就是两个语言系统,不可能一对 ...
基本同意你的观点。
如果确实想学好德语,越过初级阶段之后,就应该注意到differenzierte, zutreffendere Ausdrücke.
光是schmerzen就有 drückende, dumpfe, brennende,ziehende Schmerzen,酸当然不仅仅是一种表达方式可以概括的
muskelkater 酸疼 verspannung指拉紧的感觉
手或脚酸可以说 ermüden
总之,要具体情况具体对待。
页:
[1]