douglas 发表于 2007-9-27 18:25

怎么来翻这个酸字?

中国人会说,腰酸,腿酸
说德语时我就用müde
可我觉得müde其实很多时候不能体现我用中文说酸的时候所表达的意思
就象骨头酸,这个酸字总不能用müde来表达吧?
$送花$ $送花$

Blüte 发表于 2007-9-27 18:52

小菠菜,这骨头怎么酸啊?还糖醋呢$汗$ 肌肉酸吧$frage$

jessicafang 发表于 2007-9-27 19:25

昨天刚学;)

Ich habe Muskelkater.

[ 本帖最后由 jessicafang 于 2007-9-27 19:27 编辑 ]

douglas 发表于 2007-9-27 19:31

原帖由 Blüte 于 2007-9-27 18:52 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
小菠菜,这骨头怎么酸啊?还糖醋呢$汗$ 肌肉酸吧$frage$
$汗$ $汗$ 骨头怎么就不能酸啊?
那关节酸呢?关节总可以酸了吧?$汗$

[ 本帖最后由 douglas 于 2007-9-27 19:34 编辑 ]

douglas 发表于 2007-9-27 19:34

原帖由 jessicafang 于 2007-9-27 19:25 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
昨天刚学;)

Ich habe Muskelkater.
Muskelkater我一般用在表达运动完之后的肌肉酸痛。

jessicafang 发表于 2007-9-27 19:56

原帖由 douglas 于 2007-9-27 19:34 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif

Muskelkater我一般用在表达运动完之后的肌肉酸痛。

原来lz想要表达的是另一种酸痛啊,$汗$ $汗$

windflowers 发表于 2007-9-27 20:10

ziehende Schmerz

douglas 发表于 2007-9-27 22:41

原帖由 windflowers 于 2007-9-27 20:10 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ziehende Schmerz
不是疼,是酸
哎,我不会表达$郁闷$
难道只有我经历过这种酸吗?:( :(

手机1号 发表于 2007-9-27 22:51

原帖由 douglas 于 2007-9-27 22:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

不是疼,是酸
哎,我不会表达$郁闷$
难道只有我经历过这种酸吗?:( :(



酸 suan:cool:

douglas 发表于 2007-9-27 22:56

原帖由 手机1号 于 2007-9-27 22:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif




酸 suan:cool:
你别捣乱$m17$ $m17$

webcxc 发表于 2007-9-27 22:56

ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.
oder einfach mein XXX(koerperteil) fuehlt sich nicht gut an.


为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢

这本来就是两个语言系统,不可能一对一直译的

douglas 发表于 2007-9-27 23:06

原帖由 webcxc 于 2007-9-27 22:56 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.
oder einfach mein XXX(koerperteil) fuehlt sich nicht gut an.


为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢

这本来就是两个语言系统,不可能一对 ...
语言虽然不一样,但感觉一定是一对一的
德国人也肯定有关节酸,骨头酸的时候吧,那他们怎么表达呢?$考虑$
因为我现在找到的词表达出来的都不是酸那种感觉
就象你的第二句nicht gut,可以是酸,疼,痒等等
可是每种病反映出的症状不一样
我想用的精确点$汗$ $汗$
阿门,原谅我这么钻牛角尖吧
因为我真的很想知道啊$汗$

webcxc 发表于 2007-9-27 23:24

我不觉得中文的博大精深是德语可以对应的

阿弥图佛,我爱祖国

orth 发表于 2007-9-27 23:49

回复 #12 douglas 的帖子

据我的经验,他们在做完手术,按摩,运动后确实好说Muskelkater来表达你说的感觉

douglas 发表于 2007-9-28 00:50

原帖由 orth 于 2007-9-27 23:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
据我的经验,他们在做完手术,按摩,运动后确实好说Muskelkater来表达你说的感觉
Muskelkarter是肌肉酸:)
我是想知道关节的地方很酸:P

douglas 发表于 2007-9-28 00:53

原帖由 webcxc 于 2007-9-27 23:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我不觉得中文的博大精深是德语可以对应的

阿弥图佛,我爱祖国
$frage$ $frage$
我说的是,感觉是对应的

webcxc 发表于 2007-9-29 16:16

ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.


这个不合适么?

windflowers 发表于 2007-9-29 19:07

就是ziehende Schmerz,其实中文也会说酸痛。有些酸只是程度轻微些罢了,也是一种比较形象的疼痛说法罢了。曾经和大夫讨论过的。

Briandeng 发表于 2007-9-30 01:46

上次已经有人提过这个问题了,我的答案是schlapp,应该就是这个答案了。软弱无力,肌肉酸痛。

岩的小狗 发表于 2007-9-30 17:38

原帖由 webcxc 于 2007-9-27 22:56 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢

这本来就是两个语言系统,不可能一对 ...


基本同意你的观点。

如果确实想学好德语,越过初级阶段之后,就应该注意到differenzierte, zutreffendere Ausdrücke.

光是schmerzen就有 drückende, dumpfe, brennende,ziehende Schmerzen,酸当然不仅仅是一种表达方式可以概括的

muskelkater 酸疼 verspannung指拉紧的感觉
手或脚酸可以说 ermüden

总之,要具体情况具体对待。
页: [1]
查看完整版本: 怎么来翻这个酸字?