请帮我分析一下这段文字,谢谢!
这段文字我好多疑问阿,拜托大家帮帮我。我语言班的老师懒得可以,我真是气死………………Ein Beispiel defür ist das Verb chatten. Der " Verein Deutsche Sprache (什么意思啊?)", der sich " gegen die Verdrängung der deutschen Sprache durch (
为什么用durch?) das Englische wendet", möchte u.A. anstatt des Wortes chatten deutsche Wörter verwenden wie plaudern, quasseln, schwatzen. Chatten bedautet aber, " schriftlich über Tastatur und Bildschirm mit anderen Personen im Internet in Echtzeit kommunizieren". Die Verwendung von Plaudern, quasseln, schwatzen anstelle (这里完全不明白,什么意思)von chatten ist also nicht ausreichend, denn nur mit Hilfe einer längeren Umschreibung kann ausgedrückt werden, was genau beim Chatten passiert.
大概意思我能明白,可是准确翻译一塌糊涂。主要我写的那几个地方,根本不明白语法上面的依据。 还有一个问题
Aus ihrer Stimme zieht er Ruechschluesse auf ihr Alter.
请问,这里的ziehen跟那个借此搭配?aus?auf?
我来帮帮看
这段文字我好多疑问阿,拜托大家帮帮我。我语言班的老师懒得可以,我真是气死………………Ein Beispiel defür ist das Verb chatten.
Der " Verein Deutsche Sprache (什么意思啊?)", 德国语言协会
der sich " gegen die Verdrängung der deutschen Sprache durch
(为什么用durch?) 就是"通过或用什么"的意思.das Englische wendet",
möchte u.A. anstatt des Wortes chatten deutsche Wörter verwenden
wie plaudern, quasseln, schwatzen. Chatten bedautet aber,
" schriftlich über Tastatur und Bildschirm mit anderen Personen im Internet
in Echtzeit kommunizieren". Die Verwendung von Plaudern, quasseln, schwatzen
anstelle (这里完全不明白,什么意思)(这里的语法是 Anstelle+von表示代替)
von chatten ist also nicht ausreichend, denn nur mit Hilfe einer längeren
Umschreibung kann ausgedrückt werden, was genau beim Chatten passiert.
大概意思我能明白,可是准确翻译一塌糊涂。主要我写的那几个地方,根本不明白语法上面的依据。
译文供参考:chatten就是一个例子.德国语言协会反对用英语排挤德语.想用德文的plaudern,quatschen
schwatzen来替代chatten.但chatten的意思是用电脑(键盘和屏幕)通过网络用书写的方法真实地同
他人聊天.这一点用上述的德文词是无法充分表达出chatten的词意,只能用一长串的解释才能说清chatten的意思.
所以现在德国人网上聊天都用chatten这个词
[ 本帖最后由 laodeguo 于 2007-9-28 01:28 编辑 ]
回复 #2 蚂蚁也美丽 的帖子
ziehen 同auf 原帖由 laodeguo 于 2007-9-28 01:10 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gifziehen 同auf
太感谢你了。翻译得真好……为什么我自己就没法有个头绪??:(
谢谢!$送花$ Rückschlüsse auf , ausziehen 吧
页:
[1]