一些家庭观念的阐述
最近在和德国朋友讨论中国人和德国人在家庭观念上的不同,有些地方说不清,想请教一下大家该怎么说比较明白。比如说,
1. 中国人对的长幼辈份看的比较重,不能直呼长辈名字。。。。这个长幼辈份怎么说呢??
2. 我个人比较欣赏长期稳定的婚姻,很羡慕那些能携手一辈子的人,能有机会庆祝金婚钻石婚。。。。这个金婚钻石婚,德国有专用词吗??
3. 爱情不能长存,但爱情能转换成亲情。。。。。亲情怎么说啊??$汗$
4. 中国人的家庭|家族观念较重,传统美德特别讲究孝顺。。。。家族观念怎么讲,孝顺怎么讲呢$frage$
$汗$ $害羞$ 先说这些,大家帮帮忙啊$送花$ $送花$ $支持$ 回答问题2
中文,德文,英文都是一样的!
比如 钻石婚
Diamantene Hochzeit
Diamond wedding 回答问题3
德语里面有父爱,母爱
Vaterliebe,Mutterliebe,根据实际关系,可以自由组织 剩下的问题由小花同学来回答你!
我还有三个问题要她回答呢!
下班了,各位再见! 呵呵,lzmm是不是在被德国gg追呀? 不是啊,我家GG是中国人。这个是和德国朋友最近的讨论点,她觉得我们中国人活得太压抑,她说生活就要随心所欲,对感情也要比较放纵,人才会开心。我不赞同就争论起来了呗,不过德语不够好说不过她。 我是传统的人,对中国式的规矩礼仪都看得比较重,也觉得很多是非常好的习惯,但被朋友瞧不起,又说不过她很伤心,所以来向大家求助:) 原帖由 infors 于 2007-10-11 18:42 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
剩下的问题由小花同学来回答你!
我还有三个问题要她回答呢!
下班了,各位再见!
$支持$ 谢谢,慢走,我等小花同学。。。。 Mach dir keine Gedanken mehr und hör damit auf, mit ihr zu kontern. Jede hat seine einge Meinung, nicht wahr? :cool: 3.
Verwandtschaft
Affinität
?
另,这个第三条,也是传统观念? 家庭观念
Familiengefuehl ?
长幼就说 Alter和Jugend
对于辈分,感觉德语没有这个词,德国人根本没有辈分之分。 der Senior 是长辈
der Junior 是晚辈 原帖由 laodeguo 于 2007-10-11 20:34 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
der Senior 是长辈
der Junior 是晚辈
:o 一直以为Senior就是退休老人的意思$考虑$ 原帖由 雪候鸟 于 2007-10-11 19:42 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Mach dir keine Gedanken mehr und hör damit auf, mit ihr zu kontern. Jede hat seine einge Meinung, nicht wahr? :cool:
你说的没错,但因为是朋友,所以有些争论也是好的,增加彼此理解,也正好促进德语;) 原帖由 due 于 2007-10-11 19:42 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
3.
Verwandtschaft
Affinität
?
另,这个第三条,也是传统观念?
不是,她不能理解为什么有些人不相爱了还要继续生活,我阐述我的看法。因为我是传统思维,所以我认为也有一定的代表性。但我也不能说这就是传统观念。 原帖由 JOJO° 于 2007-10-11 20:57 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不是,她不能理解为什么有些人不相爱了还要继续生活,我阐述我的看法。因为我是传统思维,所以我认为也有一定的代表性。但我也不能说这就是传统观念。
不相信爱,俺只相信处的时间长了有感情。$考虑$ 稍微补充一点,没什么新的东西。
[*]ältere Verwandtschaft, jüngere Verwandtschaft.ist aber nicht ganz geläufig.
[*]Silberne Hochzeit,Goldene Hochzeit....
[*]Weiss nicht ganz genau. Zusammenleben ohne Liebe? Empfehle ich nicht. Ich vermute, du würdest eher sagen, zum Beispiel, ein Mann ist blind geworden, und seine Frau läßt ihn nicht im Stich und bleibt bei ihm,oder? Das kann ich auch nicht als chinesiche Familientradition bezeichnen.
[*]Familienzusammenhalten,Famielienzusammensein. Die Kinder kümmern sich um die älteren Familienmitglieder. 花花滴500欧看得我眼花花头晕晕:D 原帖由 melody2000 于 2007-10-12 08:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
花花滴500欧看得我眼花花头晕晕:D
Habe sehr viel。$m22$ $m22$ $m22$ 原帖由 Blüte 于 2007-10-12 11:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Habe sehr viel。$m22$ $m22$ $m22$
sehr viele 500EUR-Scheine uns zu verschenken? Na dann, hätte gerne 2...$害羞$
[ 本帖最后由 infors 于 2007-10-12 12:32 编辑 ] 原帖由 Blüte 于 2007-10-11 23:13 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Weiss nicht ganz genau. Zusammenleben ohne Liebe? Empfehle ich nicht. Ich vermute, du würdest eher sagen, zum Beispiel, ein Mann ist blind geworden, und seine Frau läßt ihn nicht im Stich und bleibt bei ihm,oder? Das kann ich auch nicht als chinesiche Familientradition bezeichnen.
nein,das war nicht so gemeint.
$考虑$ 怎么讲好呢。
中国老一辈的人,不轻易离婚,当然这有社会环境因素在里面。但是确实是有很多人是因为责任因为孩子因为习惯。。。总之依旧维持家庭的和谐和完整,我觉得这些爱情消失后的感情就是亲情,没有激情但细水长流。而在德国,如果两个人不再相爱,大多数的情况下他们都是选择离婚,就算要面对财产上的很大损失,面对孩子在不完整家庭中所受的伤害,因为他们觉得感情至上。。。。。
难道只是我一个人这么理解这个问题嘛?? ..................................................
[ 本帖最后由 aku 于 2007-10-12 13:58 编辑 ]
页:
[1]