karlfriedrich 发表于 2007-10-12 10:49

这里的etwa是什么意思呢?

Hinzu kommen Erblasten, die man als Eltern mit sich herumträgt, etwa dass einem leicht der Geduldsfaden reißt, man schnell etwas sagt, was man nicht so meint, oder manches falsch beurteilt.
没明白这句话中红字的etwa 什么意思?

desert_penguin 发表于 2007-10-12 10:57

Das "etwa" heisst hier "z.B.", so in etwa jedenfalls. ;)

karlfriedrich 发表于 2007-10-12 10:59

danke,刚查字典了,果然是z.B的意思$握手$

melody2000 发表于 2007-10-12 13:11

$送花$ 学习了

ihybily 发表于 2007-10-13 11:35

这句话什么意思啊   不是很明白

desert_penguin 发表于 2007-10-13 12:27

回复 #5 ihybily 的帖子

Der Satz stammt wahrscheinlich aus einem Erziehungsrategeber. Sinngemaess heisst es dass man selbst als Eltern schlechte Gewohnheiten von eigenen Eltern "geerbt" haben kann. z.B. dass mann wenig Geduld mit dem Kind hat, etwas unueberlegtes sagt oder vorschnelle Urteile faellt.

karlfriedrich 发表于 2007-10-13 13:34

这句话的翻译就是

此外,做父母的还要跟与生俱来的不良倾向作斗争,例如,一时性起,按耐不住,脱口说出些伤人的话,或在一些事上判断错误。

[ 本帖最后由 karlfriedrich 于 2007-10-13 14:35 编辑 ]

laodeguo 发表于 2007-10-14 11:15

说来家长也有不好的习惯(Erblasten),如容易失去耐心,话急而说出不是本意的话和对事作出误判.
页: [1]
查看完整版本: 这里的etwa是什么意思呢?