论坛上的这个名人名言怎么翻译呢?
Die Zeit ist kein Geld. Aber den einen nimmt das Geld die Zeit und den anderen die Zeit das Geld.论坛上的这个名人名言不错,模模糊糊知道意思,那位大虾能翻译一下啊;)
是不是这样?
时间不是金钱,但是有的人把金钱当作时间,有的人把时间当作金钱。 有人花时间挣钱
有人花钱买时间 请问第二句主语是den einen吗? 原帖由 naturetruth 于 2007-10-13 17:30 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
请问第二句主语是den einen吗?
Aber den einen nimmt das Geld die Zeit und den anderen die Zeit das Geld.
红字的是主语吧? den einen是第四格吧?不知道了,等高人!
不过好像还真是个问题啊!:) 不是很简单么。:)
钱取走了一个人的时间,时间也取走了另一些人的钱。
很有哲理,从道理上也好理解。 原帖由 娃娃妈 于 2007-10-13 17:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
有人花时间挣钱
有人花钱买时间
$握手$ $握手$ den einen是DATIV?:) 原帖由 karlfriedrich 于 2007-10-13 17:47 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
den einen是DATIV?:)
$握手$ ganz genau! dativ为什么就不是dem einen呢?$考虑$ $考虑$ $考虑$ 凭感觉不负责任的说话。:cool:
den einen,表面是一个人,其实本质指一些人,所以是复数。复数dativ就是den einen。
这个句子,我凭感觉一看就是这样的。
页:
[1]
2