karlfriedrich 发表于 2007-10-13 19:06

den einen是复数啊?

Nominativ    man
Dativ         einem
Akkusativ    einen

den einen是复数真是超出偶的理解能力了,唉,语法不过关啊,面壁去!

Cici_nanjing 发表于 2007-10-13 19:13

不用面壁啊。。。 我是从不看语法的人。$汗$
只是这句话中的den einen 和 den anderen 一看就一定会是dativ,不然你怎么翻译这句话?;)

karlfriedrich 发表于 2007-10-13 19:18

偶从意思上能理解是DATIV,可是主观上就是接受不了den einen是DATIV,einen明明是一个,意思上相当于jeder,可是为什么是复数呢?如果是复数,那就毫无疑问是den了。
偶的死结就在于,语法上理解不了einen是复数,虽然它的意思上是表示复数,:( 但是einen怎么着也应该是每一个的意思啊:(

karlfriedrich 发表于 2007-10-13 19:28

还是面了会儿壁,终于想明白了:D
字典上也解释
man bezeichnet sich irgendeine Person oder eine Gruppe von Personen
谢谢嫩,Cici:D,偶又长知识了!

laodeguo 发表于 2007-10-14 00:27

jedem etwas nehmen   使某人失去什么

einen und anderen      一些和另一些

den 是复数第三格

.......一些人有钱没时间,一些人有时间没钱.

karlfriedrich 发表于 2007-10-14 07:06

偶开始的时候就能理解DEN,但是DEN EINEN,尤其是这个EINEN在偶的印象中就是一个人或者说每个人,所以偶理解不了为什么是cici说的复数。
面壁以后发现,EINEN可以指一组人,这就当然有复数的意思了:D
页: 1 [2]
查看完整版本: 论坛上的这个名人名言怎么翻译呢?