头又大了,请高手帮忙: (文化)(教育)(娱乐)性
中文的“××性”德文应该怎么翻呢?例如:文化性
教育性
娱乐性
这类词在中文里应该做名词用,好像几乎什么词后面都可以加个“性”,表示一种属性,德文呢?有没有简单的办法?
等待高手出现$送花$ $送花$ $送花$
[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-4 02:56 编辑 ] 再加一个词:观赏性
再献花$送花$ $送花$ $送花$ -barkeit??
瞎猜一下 谢谢LS的,刚查了一下语法书,在构词法中的确有这么一段:
形容词加后缀-kiet构成名词,表示物质属性,如:
die Möglichkeit 可能性
die Genauigkeit 准确性
可文化性、教育性、娱乐性、观赏性这些词是由“名词或动词”+“性”组成的呀,该怎么办???
$送花$ $送花$ $送花$ 我的意思是,
由名词找到对应的形容词,在加keit
比如娱乐性
动词: unterhalten 使得到娱乐,消遣 -> 形容词unterhaltsam使人得到娱乐的 ->Unterhaltsamkeit 娱乐性
个人意见,不知道对不对...
等待版主和各位高手批阅... 发表点不成熟的看法,
觉得如果是物质本身的自然属性,常常可以找到加后缀的对应的词
另外,由于中文表达的习惯,很多说道。。。性,有一种可能并不是一个词,而是一种语法结构,是说的“究其意义而言”或者说“在某个角度”“某个方面”,或者说就该功能而言,是不是可以用一个短语表示,
比如
nach Ansicht von
aus dem Blickwinkel von
等等
比如说娱乐性,观赏性,教育性就是指功能,
文化性,就是讲的意义,可能是要讲到形而上的一些特征
希望能找到对应的德语,把我这些废话都推翻 谢谢LS的两位,一会儿按你们说的方法试试看。
$握手$ $送花$
页:
[1]