哪位高手能解释一下exposure这个词?
原文是这样的:Financial hedging involves taking a financial position to reduce one's exposure or sensitivity to a risk.
在其他地方也看到过,一直没彻底明白这个词的意思,查了字典,是暴露,曝光的意思,觉得讲不通。请高手支招,多谢。:) 清晰,透明化 这句话啥意思?$害羞$ 原帖由 宁彩臣 于 2007-10-22 13:07 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
清晰,透明化
多谢回复,这个意思好像还讲不通。 完全公开化,“赤身裸体“ Please pay attention to this sentence:
Obviously "reduce" has been the verb of it,so exposure is a noun.
Actually ,"Exposure" is a proportion of a share portfolio at risk,which is in a certain area.
Maybe it could be translated to 頭寸 in chinese. 用暴露就讲得通啦,就好像工人没有带手套一样啊,他的手就暴露在安全事故的风险中。;) 樓主,今天發現我的金融詞典裏面有這個詞。
翻譯的exposure就是:風險頭寸。
做名詞用。哈哈,Alles klar。 原帖由 小灯泡 于 2007-10-29 17:28 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
樓主,今天發現我的金融詞典裏面有這個詞。
翻譯的exposure就是:風險頭寸。
做名詞用。哈哈,Alles klar。
多谢。 就是暴露的意思,暴露在风险里,“風險頭寸“。。。。so fancy$汗$
页:
[1]
2