问 我可以送送你 怎么说?(继续)
问 我可以送送你怎么说?总觉得begleiten 不确切。如 我送你到U-Bahn。[ 本帖最后由 hnkf-bl 于 2007-12-20 01:26 编辑 ] ich bringe dir zur U-Bahn, 对吗?$考虑$ ich begleite dich zur u-bahn.
ich bringe dich zur u-bahn.
如果要追求确切的翻译 很多德语和中文没有对应的词的
我觉得begleiten 这里可以用 想不出别的更确切词了:) 德国好像一般不送人,出了门就88了,因此好像也没有送这个词。 谢谢答复!!! 原帖由 Phillipp 于 2007-12-18 18:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
德国好像一般不送人,出了门就88了,因此好像也没有送这个词。
晚上送女同学回家怎么办?没有合适的词了?:D$郁闷$$汗$ 原帖由 karlfriedrich 于 2007-12-19 17:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
晚上送女同学回家怎么办?没有合适的词了?:D$郁闷$$汗$
Darf ich bei dir einen Kaffee trinken$汗$ 原帖由 Blüte 于 2007-12-19 18:03 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Darf ich bei dir einen Kaffee trinken$汗$
要咖啡喝啊:D,好像不好吧,像个坏男人啊$考虑$ 原帖由 alexskater 于 2007-12-18 17:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ich begleite dich zur u-bahn.
ich bringe dich zur u-bahn.
如果要追求确切的翻译 很多德语和中文没有对应的词的
我觉得begleiten 这里可以用 想不出别的更确切词了:)
借这个楼问一下, 为什么是 zur 呢? 静三动四,应该是 zu die U-Bahn 才合语法啊?
可是德国人都是这么说的,还有komme zum。。。usw
warum ??
$frage$ $frage$ 原帖由 Have_Fun 于 2007-12-19 18:48 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
借这个楼问一下, 为什么是 zur 呢? 静三动四,应该是 zu die U-Bahn 才合语法啊?
可是德国人都是这么说的,还有komme zum。。。usw
warum ??
$frage$ $frage$
手头没有语法书 问住了 $汗$
zu 也属于静三动四那一类么?
有些介词应该只加第三个的 zu 似乎就属于此类 原帖由 alexskater 于 2007-12-19 18:54 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
手头没有语法书 问住了 $汗$
zu 也属于静三动四那一类么?
有些介词应该只加第三个的 zu 似乎就属于此类
原来如此!谢谢ls 的
俺语法学的实在是很烂啊,很多都是靠平时听来的。。。$害羞$ $害羞$ zu不属于静三动四的。
zu总是DATIV的,除非在词组中的动词要求。 原帖由 alexskater 于 2007-12-18 17:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ich begleite dich zur u-bahn.
ich bringe dich zur u-bahn.
如果要追求确切的翻译 很多德语和中文没有对应的词的
我觉得begleiten 这里可以用 想不出别的更确切词了:)
Das stimmt.
Hier kann man allerdings noch sagen:
Ich komme mit dir mit (zur U-Bahn)... 再比如我让他送送你, 该怎么说呢? 原帖由 alexskater 于 2007-12-19 18:54 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
手头没有语法书 问住了 $汗$
zu 也属于静三动四那一类么?
有些介词应该只加第三个的 zu 似乎就属于此类
最近上课学到的,aus bei mit nach von seit zu加Dat.那个还有个歌,跟两只老虎的一模一样,有利于记得牢固。:cool: :cool:
Aus bei mit nach, aus bei mit nach,
von seit zu, von seit zu:
Alle haben Dativ, alle haben Dativ,
aus bei mit nach, von seit zu.
:P 原帖由 gonk 于 2007-12-20 11:54 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
最近上课学到的,aus bei mit nach von seit zu加Dat.那个还有个歌,跟两只老虎的一模一样,有利于记得牢固。:cool: :cool:
Aus bei mit nach, aus bei mit nach,
von seit zu, von seit zu:
Alle...
:D厉害 原帖由 hnkf-bl 于 2007-12-20 01:05 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
再比如我让他送送你, 该怎么说呢?
我觉得这里说
er kann dich zur u-bahn begleiten/bringen ^^
就够了 说bringen不大好吧,你如果自己有auto,搭她去,用bringen比较好
就说Ich komme mit (zur U-Bahn)...
oderIch fahre mit
就可以了 记得英语的好像是i send you back,翻成德语可以说或ich sende dich zuruek吗? 德国人就说ich bring dich zu。。。。 意思是陪我走到。。。 要是我就用schicken;) ;) ;)
:D $支持$ $支持$ $支持$ 原帖由 alexskater 于 2007-12-18 17:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ich begleite dich zur u-bahn.
ich bringe dich zur u-bahn.
如果要追求确切的翻译 很多德语和中文没有对应的词的
我觉得begleiten 这里可以用 想不出别的更确切词了:)
嗯,以前有朋友会说BEGLEITEN,但是我觉得他的意思更加靠近陪我到地铁站,因为那时候下晚班,他说不安全。 原帖由 我爱北京天安门 于 2007-12-22 15:15 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
要是我就用schicken;) ;) ;)
:D $支持$ $支持$ $支持$
用schicken都是很negativ的说法
最好不要用 zu 后面永远都接三格才对吧??$考虑$ 原帖由 gonk 于 2007-12-20 11:54 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
最近上课学到的,aus bei mit nach von seit zu加Dat.那个还有个歌,跟两只老虎的一模一样,有利于记得牢固。:cool: :cool:
Aus bei mit nach, aus bei mit nach,
von seit zu, von seit zu:
Alle...
太经典了,不管会不会我都得抄下来。。。$高$
看电视上好像有两种说法
看电视上好像有两种说法:一个是有车的,ich fahre dich in/zu...
一个就是走着送,ich bringe dich in/zu... 楼主可以查查字典,bringen 和 fahren,确实有“陪送”的意思,可能就是这样的吧,别的就不知道了$汗$
页:
[1]