hnkf-bl 发表于 2007-12-18 16:54

问 我可以送送你 怎么说?(继续)

问 我可以送送你怎么说?总觉得begleiten 不确切。如 我送你到U-Bahn。

[ 本帖最后由 hnkf-bl 于 2007-12-20 01:26 编辑 ]

ffmfeng 发表于 2007-12-18 17:51

ich bringe dir zur U-Bahn, 对吗?$考虑$

alexskater 发表于 2007-12-18 17:51

ich begleite dich zur u-bahn.
ich bringe dich zur u-bahn.
如果要追求确切的翻译 很多德语和中文没有对应的词的
我觉得begleiten 这里可以用 想不出别的更确切词了:)

Phillipp 发表于 2007-12-18 18:39

德国好像一般不送人,出了门就88了,因此好像也没有送这个词。

hnkf-bl 发表于 2007-12-18 23:15

谢谢答复!!!

karlfriedrich 发表于 2007-12-19 17:44

原帖由 Phillipp 于 2007-12-18 18:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
德国好像一般不送人,出了门就88了,因此好像也没有送这个词。
晚上送女同学回家怎么办?没有合适的词了?:D$郁闷$$汗$

Blüte 发表于 2007-12-19 18:03

原帖由 karlfriedrich 于 2007-12-19 17:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

晚上送女同学回家怎么办?没有合适的词了?:D$郁闷$$汗$
Darf ich bei dir einen Kaffee trinken$汗$

karlfriedrich 发表于 2007-12-19 18:31

原帖由 Blüte 于 2007-12-19 18:03 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Darf ich bei dir einen Kaffee trinken$汗$
要咖啡喝啊:D,好像不好吧,像个坏男人啊$考虑$

happy_ending 发表于 2007-12-19 18:48

原帖由 alexskater 于 2007-12-18 17:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ich begleite dich zur u-bahn.
ich bringe dich zur u-bahn.
如果要追求确切的翻译 很多德语和中文没有对应的词的
我觉得begleiten 这里可以用 想不出别的更确切词了:)


借这个楼问一下, 为什么是 zur 呢? 静三动四,应该是 zu die U-Bahn 才合语法啊?
可是德国人都是这么说的,还有komme zum。。。usw

warum ??

$frage$ $frage$

alexskater 发表于 2007-12-19 18:54

原帖由 Have_Fun 于 2007-12-19 18:48 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif



借这个楼问一下, 为什么是 zur 呢? 静三动四,应该是 zu die U-Bahn 才合语法啊?
可是德国人都是这么说的,还有komme zum。。。usw

warum ??

$frage$ $frage$

手头没有语法书 问住了 $汗$   
zu 也属于静三动四那一类么?
有些介词应该只加第三个的 zu 似乎就属于此类
页: [1] 2 3
查看完整版本: 问 我可以送送你 怎么说?(继续)