vicky猫 发表于 2007-12-24 14:47

我并不是不相信你,我只是不相信自己~~

我并不是不相信你
我只是不相信自己

用德语怎么说啊:(
清大家帮忙啊$郁闷$

不-相-信-爱 发表于 2007-12-24 22:31

nightdream 发表于 2007-12-25 15:11

原帖由 vicky猫 于 2007-12-24 14:47 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我并不是不相信你
我只是不相信自己

用德语怎么说啊:(
清大家帮忙啊$郁闷$

Es liegt nicht an Dir. Ich traue mich selbst einfach nicht.

雪候鸟 发表于 2007-12-25 18:57

ich vertraue's dir aber mir selbst nicht.

Antje 发表于 2007-12-25 21:01

楼主给个上下文吧,这个“相信”有点不好把握。

如果单看这个句子的话,我瞎猜得哈,可能是跟Beziehung有关吧?是不是例如远距离的爱情,说,不是我对你没有信心,而是我对我自己没有信心的意思?如果是这样,我觉得可以翻译为:

Es ist nicht so, dass ich nicht an dich glaube, sondern, dass ich an mich selbst nicht glaube.

2楼的翻译我觉得跟我的很一致的!不过我觉得语境分析下,其实这个"相信"并不是真正“相信”的意思,而更是“有信心”的意思。不然德国人看到Ich kann mir selbst nicht vertrauen这个词,可能会觉得有些不可理解吧?
页: [1]
查看完整版本: 我并不是不相信你,我只是不相信自己~~