请问用德语翻译“牛仔“怎么说?
各位前辈,”牛仔“怎么说,比如西部牛仔,酒吧里的牛仔?:) $考虑$ einfach "cowboy"[ 本帖最后由 Bai 于 2008-1-6 22:35 编辑 ] cowboy,连着的吧:) $支持$ $支持$ $支持$ 原帖由 frank29 于 2008-1-6 22:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
cowboy,连着的吧:)
哈哈,谢谢,这个我倒真还没有注意,谢谢$送花$ 谢谢楼上前辈!~$送花$ $ok$ :) Man müsste auf deutsch "Kuhhüter" sagen. :D :D :D
nein.
Cowboy ist schon richtig. Es gibt auch Asphaltcowboy...;)
[ 本帖最后由 serenita 于 2008-1-6 23:50 编辑 ] 原帖由 serenita 于 2008-1-6 23:47 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Man müsste auf deutsch "Kuhhüter" sagen. :D :D :D
nein.
Cowboy ist schon richtig. Es gibt auch Asphaltcowboy...;)
Asphaltcowboy是一种所谓的现代些的cowboy吗?比如那些在str.上营生的,开着摩托,穿着袖子上带流苏的那种cowboy吗?$考虑$ 不知道该怎么提这个问题,呵呵$汗$ 原帖由 Bai 于 2008-1-6 23:57 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Asphaltcowboy是一种所谓的现代些的cowboy吗?比如那些在str.上营生的,开着摩托,穿着袖子上带流苏的那种cowboy吗?$考虑$ 不知道该怎么提这个问题,呵呵$汗$
Asphalt 是水泥路,就是代指城市了。城市里的牛仔是指什么呢?就是说穿的像牛仔的人了。哈哈。
页:
[1]