丁丁的白雪马甲 发表于 2008-1-14 00:37

原帖由 卖啃吸 于 2008-1-13 23:38 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
中文你说一个完整的女人,不解释也没人听的懂。我觉得LZ就用 eine vollständige frau好了。别人不明白,再解释就好了。

写别人看的懂的句子,那个叫报道。写别人看不懂的句子,那个叫文学:cool: 

我觉得vollständig也很奇怪哦. 没有听过这样的表达.

其实lz不必纠结非要把完整翻译出来。其实,可以翻得不那么精确一些。这是一个erfolgreiche und glückliche Frau, 就够了.

frank29 发表于 2008-1-14 10:31

支持LS的说法!$支持$ $支持$
页: 1 [2]
查看完整版本: 完整的