老干妈 发表于 2008-2-1 12:20

请教,那人和我捣浆糊 怎么说

刚才下生产车间,一件很简单的事,那臭男人绕来绕去,我觉得就是故意的,在其他人那里完全没有问题,谁都明白,到了这人这里就卡住了,结果一般5,6分钟搞定的谈话,谈了40分钟,害的偶的vorsitzender认为我乘下车间的功夫开小差去了,可是一下子真的解释不清楚,我决定乘中午吃饭的时候解释下,现在这里紧急求救,我要很明确的表达出,这个男人在和我捣浆糊的意思,谢先$送花$

sky0325cn 发表于 2008-2-1 12:23

原帖由 老干妈 于 2008-2-1 11:20 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
捣浆糊

先请问捣浆糊啥意思? $考虑$

卖啃吸 发表于 2008-2-1 12:23

sich im Kreis drehen

卖啃吸 发表于 2008-2-1 12:24

原帖由 sky0325cn 于 2008-2-1 11:23 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


先请问捣浆糊啥意思? $考虑$

klebstoff rühren ;)

sky0325cn 发表于 2008-2-1 12:29

原帖由 卖啃吸 于 2008-2-1 11:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


klebstoff rühren ;)



klebstoff rühren=gefährlich:D :D

Blüte 发表于 2008-2-1 12:41

um den heißen Brei herum reden$考虑$

老干妈 发表于 2008-2-1 12:43

请问买肯西,那我就说,das Gespraech hat sich irgendwie im Kreis gedraht? 这个好像是意思,谈话有点没谈出结果来的意思,我想说这个男人absichtlich$bs$
因为我一紧张,讲话就有点颠三倒四,词不达意,而且当时办公室人挺多,那男人又大声的要死,搞得我的声音也越来越大,所以恨得要死,当时就想掐他脖子,让你在出声.....:mad:

frank29 发表于 2008-2-1 12:44

回复 #3 卖啃吸 的帖子

$支持$ $支持$ $支持$ $高$ $高$ $高$

老干妈 发表于 2008-2-1 12:47

原帖由 Blüte 于 2008-2-1 11:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
um den heißen Brei herum reden$考虑$

Bedeutungen:

eine Sache nicht offen ansprechen

Chinesisch: 拐弯抹角地说 → zh

sky0325cn 发表于 2008-2-1 12:47

原帖由 Blüte 于 2008-2-1 11:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
um den heißen Brei herum reden$考虑$

um den Brei herumreden $支持$ $支持$

frank29 发表于 2008-2-1 12:53

回复 #9 老干妈 的帖子

um den Brei herumreden 仔细查了下,Brei 似乎多指代难办的事情,就是绕着圈子说,不接触问题实质的。Lz 我感觉直接说 他 absichtlich meine Arbeit verhindern moechte,这时候要是对方都喊上了,就直接用最直接的词吧

Blüte 发表于 2008-2-1 13:05

或者schikanieren。$考虑$ 不过一定要有证据,否则空口无凭。

frank29 发表于 2008-2-1 13:19

回复 #12 Blüte 的帖子

没错没错$汗$

老干妈 发表于 2008-2-1 13:49

嫩词汇量真多,可是用schikanieren有点忒那个 啥了$汗$

小猫 发表于 2008-2-1 14:26

Können wir endlich der Sache näherkommen?

evisu 发表于 2008-2-1 17:26

er hat mich immer boeswillig plagt! $害羞$

Er legt immer Schwierigheit in menen Weg!

不过好像不是捣浆糊了啊,捣浆糊是不是“拆莱芜”的意思?$考虑$

sky0325cn 发表于 2008-2-1 17:31

原帖由 evisu 于 2008-2-1 16:26 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
er hat mich immer boeswillig plagt! $害羞$

Er legt immer Schwierigheit in menen Weg!

不过好像不是捣浆糊了啊,捣浆糊是不是“拆莱芜”的意思?$考虑$


捣浆糊用中文解释啥意思    :( :(

evisu 发表于 2008-2-1 17:33

原帖由 sky0325cn 于 2008-2-1 16:31 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif



捣浆糊用中文解释啥意思    :( :(

上海话,大概就是不脚踏实地干实事,打太极,还是态度恶劣的那种太极$害羞$不知道解释的对不对。。。。

sky0325cn 发表于 2008-2-1 17:36

原帖由 evisu 于 2008-2-1 16:33 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


上海话,大概就是不脚踏实地干实事,打太极,还是态度恶劣的那种太极$害羞$不知道解释的对不对。。。。
$握手$ $握手$还是中文牛:D :D   thx

evisu 发表于 2008-2-1 17:39

那是, 楼主试试跟他们喊道:spiel kein "Tai ji" mit mir!!
估计当场就晕了 ;)

Eisgirl 发表于 2008-2-1 18:15

spiel nicht mit mir ,sonst kannst du was erleben

sky0325cn 发表于 2008-2-1 18:18

原帖由 evisu 于 2008-2-1 16:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
那是, 楼主试试跟他们喊道:spiel kein "Tai ji" mit mir!!
估计当场就晕了 ;)


oder weiter 恶搞, ich bin Bao Vermieterin中文翻译我乃 包租婆, :D :D 估计说了他也不懂我这是纯属搞笑,各位看官别在意

evisu 发表于 2008-2-1 18:50

原帖由 sky0325cn 于 2008-2-1 17:18 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif



oder weiter 恶搞, ich bin Bao Vermieterin中文翻译我乃 包租婆, :D :D 估计说了他也不懂我这是纯属搞笑,各位看官别在意


还是你有才,佩服了$送花$ich 后面 再加个 doch....$m12$

Do people want thick road $害羞$(做人要厚道)

[ 本帖最后由 evisu 于 2008-2-1 17:51 编辑 ]

小猫 发表于 2008-2-1 20:20

原帖由 sky0325cn 于 2008-2-1 16:31 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif



捣浆糊用中文解释啥意思    :( :(


捣浆糊是上海话,用普通话说就是"和稀泥"。

Phillipp 发表于 2008-2-2 00:52

原帖由 老干妈 于 2008-2-1 11:20 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
刚才下生产车间,一件很简单的事,那臭男人绕来绕去,我觉得就是故意的,在其他人那里完全没有问题,谁都明白,到了这人这里就卡住了,结果一般5,6分钟搞定的谈话,谈了40分钟,害的偶的vorsitzender认为我乘下 ...

ACHTUNG!

非常不建议楼主在你领导面前评判别人如何如何,德国人一般是不在背地里指点别人的,你这么做可能会起到相反的作用。
在这种情况下绝对不可以按照中国人的做事方法,把责任完全推倒别人身上,并指责你的同事,这在德国绝对是unerwünscht.

你可以向你的领导陈述事实,但仅仅是事实,不要加入你对别人的评判,negative wörte 绝对不可以用,切记。

frank29 发表于 2008-2-2 12:00

回复 #25 Phillipp 的帖子

还是Ls说得对,听我这找不到工作的一定把LZ害了。。$汗$ $汗$

杏仁 发表于 2008-2-3 21:53

原帖由 老干妈 于 2008-2-1 11:47 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


Bedeutungen:

eine Sache nicht offen ansprechen

Chinesisch: 拐弯抹角地说 → zh

请问老干妈,这是哪个线上辞典么?? :)
页: [1]
查看完整版本: 请教,那人和我捣浆糊 怎么说