改了也是坏同志 发表于 2008-2-28 02:15

个人经验,只要留心英语和德语可以相互促进的啊?为什么好多人总是说CONFLICT呢?

本帖最后由 改了也是坏同志 于 2009-8-7 11:20 编辑

我觉得用心的话,英语和德语学起来是相互促进的。至少这么些年来我都是这样的。

古英语和古德语非常想象,后来发展地不太一样了,可是还有无尽的规律在里面,很多词读法,用法都一模一样,比如IAutobahn, KINDERGARTEN类

很多次写法一样,读法按照自己语言的规矩读,比如英语的INTERNATIONAL在德语里差不多就是英特纳雄奈尔吧

很多词读法差不多,写法不一样,比如OX和OCHS之类

剩下的,几乎也都有它们的规律

举个例子吧,我自己发现 的,英文的字幕组合gh在德语里几乎都是变成了ch,比如night-nacht, eight-acht, sight-sicht, light-licht这样的词太多了。但有些词需要注意,他们的意思并不是一对一的。有次我跟别人说德语的时候,不知道骑士这个词怎么说,我就按照英语KNIGHT蒙了一下,随口说 KNECHT,没想到果然人家就听懂了。。。当时暗暗得意,回家一查,两词意思是有偏差的.KNIGHT的意思是骑士,KNECHT的意思却是仆人。

其他词还有其他规律,大家自己去发现吧。几乎所有英语词都有德语的对应!随便几个例子:this - dies, that - dass, thing - Ding, through - durch


当然,也有例外,比如英语engagement,(德语读作“恩沙热芒”),这个词写法一样意思却完全不一样。英语里是订婚,德语里却是热情。

语法,都说难啊难的,其实就那么多,学完了也就完了。当然我这里不是指精益求精,考T或者G你还是好好学去。不过平常用的,就那么多。PS:古英语语法也比较难,也有性数格变化,不过后来简化了。

我上学那时上的双语学校,几门语言一起学的,还有法语,都是相互促进的!从来没有什么冲突混淆的感觉

德国现在最红的乐队组合,TOKIOHOTEL现在在法国和米国也红得发紫!他们的原创德语歌词的押韵,直接翻译到英语竟然也都押韵,呵呵,他们都是16,17的小孩啊!

只要用心,就这么简单!很多在德国留学的同学们,你们可以让1+1大于2

stubor 发表于 2008-2-28 12:57

语言这玩意儿,我觉得还是要有天赋。我就属于左耳朵进右耳朵出的那种。$汗$

winxp2 发表于 2008-2-28 13:12

原帖由 改了也是坏同志 于 2008-2-28 01:15 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
当然,也有例外,比如英语engagement,(德语读作“恩沙热芒”),这个词写法一样意思却不一样。

engagement,这个词,我听得国老太太说是来自法语的.

改了也是坏同志 发表于 2008-2-28 13:18

原帖由 winxp2 于 2008-2-28 12:12 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif


engagement,这个词,我听得国老太太说是来自法语的.
当然是法语,我上面不都写了读法了么。。。都是按法语读的

winxp2 发表于 2008-2-28 13:34

原帖由 改了也是坏同志 于 2008-2-28 12:18 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

当然是法语,我上面不都写了读法了么。。。都是按法语读的
:)
thx for ur article. I have learnt something about How to learn englich.
i plan to improve my English. So I come to here as far as possible to write English. If i have any error, please correct me.
thx again.$握手$

胖翻译 发表于 2008-2-28 22:51

好帖,学语言就像金庸小说里练武功, 能学好一种, 其他也能融会贯通,否则走火入魔,半身不遂啊。

另: 多谢版主的聚元!:)

[ 本帖最后由 胖翻译 于 2008-2-28 21:53 编辑 ]

lingling 发表于 2008-2-29 13:24

a good article! Thank you for sharing!

小灯泡 发表于 2008-2-29 13:30

原帖由 改了也是坏同志 于 2008-2-28 01:15 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我觉得用心的话,英语和德语学起来是相互促进的。至少这么些年来我都是这样的。

古英语和古德语非常想象,后来发展地不太一样了,可是还有无尽的规律在里面,很多词读法,用法都一模一样,比如COMPUTER,INTERNET ...

I think so!
Actually,both of English and Germany are ascribed to west germanic languages.
Traditionally,the germanic languages are divided into west,enst and north germanic.
But later because of migration,so that some individual varieties are difficult to classify.

九转大肠 发表于 2008-3-3 10:13

原帖由 改了也是坏同志 于 2008-2-28 01:15 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
当然,也有例外,比如英语engagement,(德语读作“恩沙热芒”),这个词写法一样意思却不一样。


法语应读成 (恩嘎者梦)。

alpswolf 发表于 2008-3-3 13:18

I totally agree with you. Therefore I wanna read English and German simultaneously.

Does anybody know some websites with bilingual translation text, i.e., both in English and German?$frage$ $考虑$
页: [1] 2
查看完整版本: 个人经验,只要留心英语和德语可以相互促进的啊?为什么好多人总是说CONFLICT呢?