写的不错,不过有些地方实在是矫枉过正了
并不是像你强调的那样每个德语词都有英语对应的
我也是第一眼就反应,Knecht和Knight并不存在等价替换的对应
Ritter和Rider更是不对,真要非得扯上对应,ride 和reit ...
right! You just hit the nail on the head!!
$握手$ $支持$ $支持$ $握手$ 有点道理,可是有时候就是因为太像了,脑子里会卡住,一句德语里夹了个不伦不类的英语单词,可能是以前的功底还在,有些英语单词已经变成潜意识的东西了,当大脑真正疲惫的时候,出了母语,能反应出来的竟然是英语单词,可是在正常情况下,德语有可以比较流畅的说出完整的句子,而英语以碎片状的形态储存在大脑的硬盘里,调用的时候,会很慢,很慢,甚至经常死机。
我倒觉得,冲突是不会的,但是,此消彼长还是比较明显的 原帖由 改了也是坏同志 于 2008-2-28 01:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我觉得用心的话,英语和德语学起来是相互促进的。至少这么些年来我都是这样的。
古英语和古德语非常想象,后来发展地不太一样了,可是还有无尽的规律在里面,很多词读法,用法都一模一样,比如COMPUTER,INTERNET ...
赞一个。古英语来自古德语,虽然发展到今天已经有了很多的不同,但在学这两门语言当中,还是能发现许多有规律可循的共性,借助这种规律有时确实可以互相促进。有些现代词汇德语之所以跟英语一模一样是因为德语里直接引入这个词的意思和读音,如你说的COMPUTER, INTERNET。 有些你发现不一样的,比如Engagement, 或者比如Chance, 是因为这个词对英语和德语来说都是个外来词,英语把这个词的发音本地化了,德语却保持了外来词的本来发音,你既然学过法语,肯定知道这个词在法语里怎么念,德语直接对其发音采取拿来主义,象这样的词很多。德语和英语在其发展过程中从拉丁语,法语和意大利语中吸收了很多外来词,这种吸收使人在学多种外语时正好可以被利用来互相促进几门语言的同时学习。
不过冲突也是存在的,对每个人来说,感觉冲突的阶段不一样。 原帖由 frost 于 2008-2-28 17:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
写的不错,不过有些地方实在是矫枉过正了
并不是像你强调的那样每个德语词都有英语对应的
我也是第一眼就反应,Knecht和Knight等价替换的对应已经非常微弱了,意思有了很大的差别,如果必须追根溯源的话,虽然 ...
说的不错,有遗传也有变异。
总的来说同时学习两个语言不冲突,甚至可以相辅相成。不过现在讨厌的是,我的英文老师跟我说,我的英文老是犯德国式的错误,估计是用德文思考太多再转成英文了吧。。。$郁闷$ 原帖由 老干妈 于 2008-2-28 18:00 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
有点道理,可是有时候就是因为太像了,脑子里会卡住,一句德语里夹了个不伦不类的英语单词,可能是以前的功底还在,有些英语单词已经变成潜意识的东西了,当大脑真正疲惫的时候,出了母语,能反应出来的竟然是英语单 ...
einverstanden!! 不错的帖子 古低地德语和英语很接近 以我的经验来说,两门语言要想相互促进几乎是不可能的,能做到共同进步甚至于一门进步的同时另一门保持水平已经相当了不起了。
英语和德语由于其有限的相似性更有可能互相混淆,只是个人混淆的阶段不同而已,如果两门水平差异很大当然不大容易混,因为掌握的好的那门语言会很大程度上压制另一门,你只有在尽力压制较好的语言的发展才能让较差的语言快速的提高。除非你有极其过人的天赋,要不然几乎不可能同时提高两门语言,即使可以那也会比分别提高两门语言缓慢的多。
我自觉外语天分已经不错,从零到到过dsh用了半年,还是在逃了一半课的情况之下,但是两门语言共存的问题一直困扰着我。
我开始学德语的时候我的英语水平已经超过专业八级,所以遣词造句或是与人交流总忍不住反映到英语,直到我可以压制自己不去想英语,才真正让德语得到快速的提高。但是由于两门语言的某些相似性,让我在学习德语的时候总忍不住偷懒,基础没打好,结果越往后学的越慢。
所以给大家一个忠告,学习任何一门语言,基础绝对是最重要的,关系到你以后掌握这门语言的程度,千万别相信什么语言学习的捷径,即使有,那也是在你基础打好之后。
页:
1
[2]