haeufig
请问各位朋友: Tritt in Deutschland eine Fuelle von Haeusern , die sich hinsichtlich ihrer Qualitaet haeufig in nichts nachstehen. ”进驻德国的往往是在质量方面毫不逊色的大量剧院”这样翻译对吗?haeufig在字典中的意思是“经常的, 频繁的, 众多的”
但在此句中的haeufig是什么意思呢? 是不是与in nichts nachstehen连在一起表示“毫不逊色”的意思呢? An etwas in nichts nachstehen 同样的,不逊色的
楼主你抄个句子不是抄不对,就是抄不全,你还能干什么啊,你完了。
原文是
An die Stelle eines einzigen, übermächtigen Theaterzentrums - wie dies beispielsweise Paris für Frankreich ist - tritt in Deutschland eine Fülle von Häusern, die sich hinsichtlich ihrer Qualität häufig in nichts nachstehen.
法国剧院的中心汇聚巴黎而在巴黎独大,与法国不同德国有许多剧院则是各自分庭抗礼,其中大多数以其质量品味作为中心都毫不逊色。
这里说明的是德国戏剧文化多元性的特点。
楼主啊楼主,反思啊反思。太毛躁了。
[ 本帖最后由 hichoc 于 2008-6-13 12:12 编辑 ] 是hooligan就不会被kultiviert,是kultiviert的就算不上hooligan。把kultiviert和流氓用在一起的人,连流氓都不是,就一个文盲。:D
文盲耍文的时候很有(魄)破力,也就是破坏力量。有句话说得好,没才华就要有魄力。:D
欢迎文盲跟贴:)
[ 本帖最后由 csoulcmate 于 2008-6-13 12:44 编辑 ]
回复 板凳 的帖子
挺有道理,确实没什么才,确实是文盲一个,不如你。[ 本帖最后由 hichoc 于 2008-6-13 13:48 编辑 ] 原帖由 hichoc 于 2008-6-13 12:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
An etwas in nichts nachstehen 同样的,不逊色的
楼主你抄个句子不是抄不对,就是抄不全,你还能干什么啊,你完了。
原文是
An die Stelle eines einzigen, übermächtigen Theaterzentrums - wie dies b ...
$汗$本来是想省一些, 少打些字, 看来是省不掉了。 :D下面就将全文打下来好了, 请大家再帮忙看看HAEUFIG 在此句中是什么意思?
谢谢!
“ Unzaehlbare freie Gruppen und Amateurtheater. Man kann sagen , an die Stelle eines einzigen Theaterzentrums, das alle Talente und alle Aufmerksamkeit an sich zieht-- wie beispielsweise Paris fuer Frankreich--,tritt in Deutschland eine Fuelle von Haeusern, die sich hinsichtlich ihrer Qualitaet haeufig in nichts nachstehen. 数不尽的自由社团和业余剧院。可以说, 德国没有象法国的巴黎那种名角毕聚,众目所向的唯一的戏剧中心, 它有的是往往在质量方面毫不逊色的大量剧院。” 这是书中的原话。
在此如果HAEUFIG 是表示大量的意思的话, 那么Fuelle也表示大量的意思了, 那么岂不是重复表达了吗? 原帖由 csoulcmate 于 2008-6-13 12:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是hooligan就不会被kultiviert,是kultiviert的就算不上hooligan。把kultiviert和流氓用在一起的人,连流氓都不是,就一个文盲。:D
文盲耍文的时候很有(魄)破力,也就是破坏力量。有句话说得好,没才华就要有魄力 ...
不吵不吵, 我们来学习。 $送花$ 原帖由 hichoc 于 2008-6-13 13:05 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
挺有道理,确实没什么才,确实是文盲一个,不如你。
大家漂洋过海来学习,都是人才。$送花$ 论坛的目的就是让大家有个地方一起来学习讨论,各抒已见的,不要紧。:)
[ 本帖最后由 cindy1108 于 2008-6-13 14:31 编辑 ] 为什么要让你把句子抄全呢,因为你只有看全句子才会分析。
An die Stelle eines einzigen, übermächtigen Theaterzentrums - wie dies beispielsweise Paris für Frankreich ist - tritt in Deutschland eine Fülle von Häusern, die sich hinsichtlich ihrer Qualität häufig in nichts nachstehen.
这句话拆分成:
An die Stelle eines einzigen, übermächtigen Theaterzentrumstritt in Deutschland eine Fülle von Häusern
An die Stelle eines einzigen, übermächtigen Theaterzentrums stehen sichdie Haeuserhinsichtlich ihrer Qualität häufig in nichts nachstehen.
Fuelle 是说很多德国剧院都是中心,haeufig是说他们中的大多就质量方面都不比单一的巨型剧院中心逊色。
[ 本帖最后由 hichoc 于 2008-6-13 14:57 编辑 ] 原帖由 hichoc 于 2008-6-13 12:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
An etwas in nichts nachstehen 同样的,不逊色的
楼主你抄个句子不是抄不对,就是抄不全,你还能干什么啊,你完了。
原文是
An die Stelle eines einzigen, übermächtigen Theaterzentrums - wie dies b ...
句子写完整确实很重要, 有时候上下文很重要的, 我也看到很多人, 莫名其妙问一个词什么意思, 没有上下文, 一个词会有很多意思的!
支持hichoc, 同样也顶下楼主, 学德语, 就是要坚持! 谢谢各位回复 $送花$
我又问了别一位德语高手, 他认为haeufig 在此处是表示“往往”的意思。
页:
[1]
2