xiaoxiu 发表于 2008-7-21 17:21

请问这句应该如何翻译呢。

Kennzahlen, die zur „Leistungsbewertung“ von Mitarbeitern herangezogen werden, sind
gefährlich, da sie u. U. die Leistungsbereitschaft unterminieren.

Bsp.: Zahl der Fehler bei einer Code-Inspektion: „je höher, desto schlechter der Autor des
geprüften Objekts“
Code-Inspektionen sollen gerade Fehler finden, verlangen eine positive Einstellung zum
Fehler

这句是软件工程中的一段。 下面是针对上面定义的一个例子。 我不是很明白。
kennzahl 是在软件测量过程中的一个定量值。

lufranz 发表于 2008-7-21 18:12

用来作为对员工成绩考核的kennzahlen(指数)是危险的,因为它可能削弱工作投入。
比如:犯错误次数的审查:犯的错误越多,这员工就越不好。
这种审查(codeinspektio)应该找出准确的错误,这要求一个对错误正面的标定
随便翻的,lz凑合看看。。。。。。
页: [1]
查看完整版本: 请问这句应该如何翻译呢。