fiona_chen 发表于 2008-8-15 16:13

JWD是什么意思?

感觉上就是住的很远很远的意思吧。但是具体的是什么意思,谁知道?

Lining 发表于 2008-8-15 16:31

janz weit draußen (JWD)     in the middle of nowhere
das "janz" ist das preußisch ausgesprochene "ganz“
意思参见
http://www.wer-weiss-was.de/theme143/article1941051.html

我还没听过这个词呢,学习了:)

[ 本帖最后由 Lining 于 2008-8-15 16:33 编辑 ]

娃娃头 发表于 2008-8-15 16:39

原帖由 Lining 于 2008-8-15 16:31 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
janz weit draußen (JWD)   in the middle of nowhere
das "janz" ist das preußisch ausgesprochene "ganz“
意思参见
http://www.wer-weiss-was.de/theme143/article1941051.html
我还没听过这 ...

我也没听过 在字典里查了一下 德语的跟你写的一样 不过意思上是 miles out ...我想是强调距离远?

我印象中in the middle of nowhere主要想强调荒凉或者抱怨一个破地方怎么前不着村后不着店儿的

不知道jwd是哪个了。。。

csoulcmate 发表于 2008-8-15 16:47

ganz weit draußen.

warum versuchen wir nicht, Deutsch auf Deutsch zu verstehen? ganz weit draußen, bedeutet einfach
G a n z   W e i t         D r a u ß e n
Was soll die ständige übersetzerei. ist es denn besser verstanden mit einem weit hergeholten übersetzung?
ich denke diesen zwischenschritt des übersetzens sollte man allmählich abgewöhnen. das ist ja genau wie in JAVA schreiben, dann in C übersetzen, und dann ausführen.

娃娃头 发表于 2008-8-15 17:03

janz原来就是ganz呀?

很多情况用德语来解释德语是最容易理解到位的 但是也有的情况不是 就需要借助自己更容易理解的那个语言来过渡一下。。。$汗$

那ganz weit draußen意思就是说很远很远吗?$frage$

csoulcmate 发表于 2008-8-15 17:16

draußen hat eine bedeutung.


wenn man etwas nicht versteht, liegt es oft daran, dass man etwas nicht verstanden hat, wovon man vielleicht noch nicht weiß, dass man es nicht versteht. in diesem fall kann es das wort draußen sein.

Lining 发表于 2008-8-15 17:16

回复 地板 的帖子

LZ问这个问题是因为不知道JWD是什么的缩写吧。我把英语放上去了是因为网上查的时候刚好看见了。很多人也同时学英语的,同时知道一个词在另一种语言说,不是也挺好的嘛。

至于英语翻成什么更恰如其分,要结合一下语境吧。我那个也是网上翻译的。wer-weiss-was那个链接有个解释,我觉得大概是说,这个词是住在”荒凉或者一个怎么前不着村后不着店儿破地方“的人谈起G a n z   W e i t         D r a u ß e n 繁华地方时会用这个词;所以也不算错误吧。

不过CC的建议也很好。以前我学习德语的时候老师也是建议,有一定基础后,遇到生词尽量查德德字典,而不是德汉字典。这样理解的意思才是最准确的。还可以顺便学习这个词用别的语言(mit anderen worten /in other words 这个也是今天论坛上学的)如何表达:)

Lining 发表于 2008-8-15 17:21

回复 地球 的帖子

Du hast Recht!

娃娃头 发表于 2008-8-15 17:42

我德语很差的 来这里是跟大家学习的。。。刚才就是头脑发热知道啥说啥。。。希望大家不要误会呀。。。$汗$
就好象csoulcmate的德语回复 我就不能完全看懂。。。$郁闷$
所以弄到现在我也不是很明白janz weit draußen到底什么意思。。。janz真的就是ganz吗?是方言吗?
那个链接我也看了 有一段解释的是'Am Arsch der Welt'这个我理解上就觉得有抱怨这个烂地方的意思了 这么理解对不?$frage$

Lining 发表于 2008-8-15 18:03

没人误会你啊$汗$ 我也是来学习的:) 学习本来就是有争论有思考才真正能学到东西的嘛。

janz就是ganz,普鲁士的发音。意思就是:比如我就是个乡下妹,生活在一个闭塞,什么新鲜玩艺儿都没有的地方,谈起我向往的“遥远”的大城市,我就会用G a n z   W e i t         D r a u ß e n / JWD。但是我觉得这个词意思不是仅仅限于是抱怨这个烂地方的意思,更多是向往外面广阔天地的意思。

csoulcmate 发表于 2008-8-15 18:05

umgekehrt geht es auch.

ein abgelegenes dorf ist für einen städtler auch ganz weit draußen.

csoulcmate 发表于 2008-8-15 18:08

每个人都是以自己为中心的。所以自己觉得距离上远,并且感觉上疏远的地方就叫 ganz weit draußen. draußen 就是脱离自己这个熟悉的生活圈子,对于不同的人,draußen 指的也不是一个地方。

我个人理解。

alexskater 发表于 2008-8-15 18:47

janz -> ganz
das kenne ich irgendwoher $汗$
z.B
jut    -> gut
es müsste plattdeutsch sein oder $考虑$

Affengeil 发表于 2008-8-15 18:48

这是个词组吗,单用? 还是可以在句子里用,哪位高手可以来个例句?$送花$

人来疯 发表于 2008-8-15 19:31

$考虑$

csoulcmate 发表于 2008-8-15 19:53

mein lieb, sei nicht traurig, irgendwo Janz Weit Draußen wirst du dein eigenes leben und deine große liebe finden. Hab keine Sorge, Jesus Will Dich.

Affengeil 发表于 2008-8-15 19:58

原帖由 csoulcmate 于 2008-8-15 19:53 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
mein lieb, sei nicht traurig, irgendwo Janz Weit Draußen wirst du dein eigenes leben und deine große liebe finden. Hab keine Sorge, Jesus Will Dich.
$m28$ $m28$

csoulcmate 发表于 2008-8-15 20:01

:D

alexskater 发表于 2008-8-15 22:17

原帖由 csoulcmate 于 2008-8-15 19:53 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
mein lieb, sei nicht traurig, irgendwo Janz Weit Draußen wirst du dein eigenes leben und deine große liebe finden. Hab keine Sorge, Jesus Will Dich.

$高$ $高$ $高$

娃娃头 发表于 2008-8-15 23:59

原帖由 Lining 于 2008-8-15 18:03 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
没人误会你啊$汗$ 我也是来学习的:) 学习本来就是有争论有思考才真正能学到东西的嘛。
janz就是ganz,普鲁士的发音。意思就是:比如我就是个乡下妹,生活在一个闭塞,什么新鲜玩艺儿都没有的地方,谈起我向往的“ ...
$汗$ 是我敏感了。。。
你这么一解释我明白多啦$送花$
恩~大家一起来学习~$握手$

娃娃头 发表于 2008-8-16 00:00

原帖由 csoulcmate 于 2008-8-15 18:08 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
每个人都是以自己为中心的。所以自己觉得距离上远,并且感觉上疏远的地方就叫 ganz weit draußen. draußen 就是脱离自己这个熟悉的生活圈子,对于不同的人,draußen 指的也不是一个地方。
我个人理 ...

恩~挺有道理的~$送花$

娃娃头 发表于 2008-8-16 00:01

原帖由 alexskater 于 2008-8-15 18:47 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
janz -> ganz
das kenne ich irgendwoher $汗$
z.B
jut    -> gut
es müsste plattdeutsch sein oder $考虑$
谢啦~$送花$
plattdeutsch是啥?

娃娃头 发表于 2008-8-16 00:02

原帖由 csoulcmate 于 2008-8-15 19:53 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
mein lieb, sei nicht traurig, irgendwo Janz Weit Draußen wirst du dein eigenes leben und deine große liebe finden. Hab keine Sorge,.

这个例子很棒啊!$支持$
不过。。。Jesus Will Dich 是啥意思? 上帝需要你?$frage$

[ 本帖最后由 娃娃头 于 2008-8-16 00:05 编辑 ]

娃娃头 发表于 2008-8-16 00:04

lz再来看这个贴的时候会不疯掉了。。。被我们搞成这样。。。$汗$

是否 发表于 2008-8-16 00:09

原帖由 娃娃头 于 2008-8-16 00:01 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

谢啦~$送花$
plattdeutsch是啥?
plattdeutsch也等同于niederdeutsch,也就是“低地德语”,跟hochdeutsch“标准德语”“高地德语”恰好相对。

娃娃头 发表于 2008-8-16 00:14

原帖由 是否 于 2008-8-16 00:09 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

plattdeutsch也等同于niederdeutsch,也就是“低地德语”,跟hochdeutsch“标准德语”“高地德语”恰好相对。
哦~这样啊!谢谢斑斑$送花$
这帖子被我歪啦$汗$ 。。。

是否 发表于 2008-8-16 00:21

原帖由 娃娃头 于 2008-8-16 00:14 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

哦~这样啊!谢谢斑斑$送花$
这帖子被我歪啦$汗$ 。。。
mm不用那么多顾虑。$ok$ 由一个语言问题延展出来其它的语言问题,这都是很正常的。大家又不是在这里纯聊家常纯灌水。我想即使楼主看到也不会有什么意见的,mm放心吧。欢迎你常来参与论坛里的讨论!$送花$ $送花$

娃娃头 发表于 2008-8-16 00:26

原帖由 是否 于 2008-8-16 00:21 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

mm不用那么多顾虑。$ok$ 由一个语言问题延展出来其它的语言问题,这都是很正常的。大家又不是在这里纯聊家常纯灌水。我想即使楼主看到也不会有什么意见的,mm放心吧。欢迎你常来参与论坛里的讨论!$送花$ $送花$

好阿好阿!以后我常来!我是问题大户。。。$汗$

fiona_chen 发表于 2008-8-16 00:38

呵呵,没想到随便一问,居然大家讨论了这么多。
我晚上吃饭的时候跟同学求证过了。。。
其实那个。。。事情是这样的,教授请我们去他家吃饭,但是他家好远,在C区了,于是有一个同学就说你住的真是JWD啊。。
然后教授回信说确实JWD,不过还在C去里面。。。
今天问了,就是ganz weit draussen的意思。那个J据说是因为到了柏林的方言里面ganz就变成了janz这样。至于draussen就是城市人说乡下人住在外面的意思啦。。。哈哈。。。
结果今天讨论说这个地方是柏林以外,spandau边上。结果另一个同学说spandau能算柏林吗,正确的说spandau在柏林边上,这边在spandau边上所以就是柏林的边上的边上

娃娃头 发表于 2008-8-16 01:42

原帖由 fiona_chen 于 2008-8-16 00:38 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
呵呵,没想到随便一问,居然大家讨论了这么多。
我晚上吃饭的时候跟同学求证过了。。。
其实那个。。。事情是这样的,教授请我们去他家吃饭,但是他家好远,在C区了,于是有一个同学就说你住的真是JWD啊。。
然后 ...
原来是这样呀~有个情景就好理解多啦!
“这个地方是柏林以外,spandau边上。结果另一个同学说spandau能算柏林吗,正确的说spandau在柏林边上,这边在spandau边上所以就是柏林的边上的边上”。。。这个我读了好几遍 终于绕明白了$汗$

那“你住的真是JWD啊”这句德语咋说的? du wohnst ja jwd?$frage$
页: [1] 2
查看完整版本: JWD是什么意思?