隐隐笙歌 发表于 2008-10-2 14:19

学几个中文惯用语的德语译法

笔杆子 im Schreiben sehr gewandt sein
      老张是我们县委的笔杆子,不适合从事繁重的体力劳动。
       Lao Zhang ist in unerem Kreiskomitee der Mann der Feder und nicht fuer schwere, koeperliche Arbeit geeignet.
不要脸 umverschaemt sein
      我真认错了人,我从没想到你会这样不要脸。
       Ich habe mich in dir wirklich getaeuscht. Nie haette ich geglaubt, dass du dich zu so einer Unverschaemtheit versteigen wuerdest.
擦屁股 die Verfahrene Sache von jmdm. wieder in Ordnung bringen.
      你把事情办利落再走,谁替你擦屁股!
       Bevor du gehst, bring gefaelligst diese Sache in Ordnung! Wer will schon fuer dich die Karre aus dem Dreck ziehen.
唱红脸 den gutmuetigen spielen
      老李喜欢唱红脸。他当面不批评人,背后竟说人坏话。
       Lao Li stellt sich gern als gutmuetig hin. Er uebt zwar nie offen Kritik, aber hinter dem Ruecken macht er andere immer schlecht.
页: [1]
查看完整版本: 学几个中文惯用语的德语译法