“奶奶”和“饭饭”
说小胖鱼会说话了也许有点夸张,但这两天以来,她会说除“爸爸、妈妈”以外的两个词了,即“奶奶”和“饭饭”。那天跟爸妈打电话,我偶尔和在边上抢电话的小胖鱼说,叫“奶奶”,只听她清晰的说道,“奶奶”。我简直有点不敢相信,电话那头的妈妈早已经乐开了花。但是后来我发现,其实她会叫奶奶也许并不是指我妈,而是指喝的奶,因为她每天都听我说,“喝奶了!”“喝奶奶了!”不过汉语博大精深,她会叫“奶奶”了,让远在电话那头疼爱她的奶奶满心欢喜,大家也皆大欢喜。
另外一个词是“饭饭”。
昨天中午跟小胖鱼说,“吃饭饭了!”她一边在高椅子里扭来扭去,一边嘴里发出清晰的音,“饭饭!”我以为我听错了,又说了一遍,“饭!饭!”她重复,“饭!饭!”哈哈,爱吃的她,人生最初的词汇都是跟吃有关的。
写出来才发现,我跟小胖鱼说话的时候,不由自主的全都在说一些小孩儿话,“吃饭饭”、“喝水水”、“尿尿了”。名词都用叠音来说,句式都是祈使句。好像这样确实比较好发音,意思也简单的可笑。不过很奇怪的发现,德国人跟孩子说话时大都与跟成人说话一样,做事前总会问孩子的意见,没有什么特别的小孩话,最多把名词变小来说,如“克劳迪娅!你今天想穿红色的还是绿色的小外套?”“我要穿红色的。”略掉内容不说,听德国父母和孩子之间的对话,无论词汇、语法还是语音语调都跟成年人之间的对话一样,所以往往看见好些才四、五岁的德国小孩言谈举止就跟小大人一样。
想起自己刚来德国上大学的时候,觉得很多同学看起来都比中国孩子要成熟,说起话来口口声声“我想这样”、“我认为应该那样”,其实仔细听听,他们的想法也并没有多高明,只是说话时严肃认真的样子,让人真觉得他拿他的意见很当回事儿呢。而当年二十出头的我,也并不是没有意见,只是在公众场合沉默惯了,或许也是习惯了别人不把自己的意见当回事儿,而且当时德语也还不够好,所以往往静静的坐在那里一言不发。对于生活突然变成自己的这个事实——自己想做什么就可以去做,另一方面,无论好坏自己都得承担责任,有点儿不知所措。而渐渐习惯了这样的生活,才是近几年的事。 原帖由 白妖妖 于 2008-10-18 00:04 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
听德国父母和孩子之间的对话,无论词汇、语法还是语音语调都跟成年人之间的对话一样,所以往往看见好些才四、五岁的德国小孩言谈举止就跟小大人一样。
对的,我觉得一开始跟孩子就要好好说,所以当LG看见猫指给小狼看不说猫,CAT或者KATZE,而说"喵"的时候,小狼爸就要挨我说 龙龙在国内不知怎地居然学会了爷爷这个音,叫得国内那些爷爷们那个乐啊。
在国内他开始理解了“再见”这个词的意思,最怕我跟他说再见。回来后突然开始很粘我,我有时候就跟他说再见吓唬他,以制止他干某些事,还确曾收效。只是今天我发现他开始跟我叨叨“再见”这个词,光说“再见”本身已经镇不住他了,弄得我好不郁闷。 一定要教正确正式的成人语言 爱看LZ的文章,继续追踪小胖鱼的系列故事 $支持$ 好玩。我家快5个月,哭的时候:喵喵,我老公说:他叫妈妈呢!
页:
[1]