向大家请教一句座右铭的中文翻译!
“Set the excellence oneself today to become the standard for others tomorrow”怎么翻译成中文才恰当呢. 谢谢先. 字面上理解有点象前事不忘,后事之师 我怎么感觉像以身作则啊 我觉得怎么
以雷锋同志被榜样呢
:D :D 以上的翻译好象都有点出入呵. 严律于己,方为他人之典范 原帖由 面粉团团 于 2008-10-23 12:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
严律于己,方为他人之典范
这个有点靠谱了. 个人意见是不同语境可以翻译很多味道,但是面粉团团翻译的很好,这种话我往往想不到$送花$ 神阿,谢谢斑竹,我会继续努力的!:D 原帖由 石头剪子布 于 2008-10-23 23:42 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
个人意见是不同语境可以翻译很多味道,但是面粉团团翻译的很好,这种话我往往想不到$送花$
神阿,谢谢
$汗$
页:
[1]
2