cocon 发表于 2008-10-21 10:15

向大家请教一句座右铭的中文翻译!

“Set the excellence oneself today to become the standard for others tomorrow”

怎么翻译成中文才恰当呢. 谢谢先.

yeatsea 发表于 2008-10-21 14:07

字面上理解有点象前事不忘,后事之师

软软熊 发表于 2008-10-21 14:50

我怎么感觉像以身作则啊

fcyfcy1 发表于 2008-10-21 16:39

我觉得怎么
以雷锋同志被榜样呢
:D :D

cocon 发表于 2008-10-22 08:40

以上的翻译好象都有点出入呵.

面粉团团 发表于 2008-10-23 11:11

严律于己,方为他人之典范

cocon 发表于 2008-10-23 19:02

原帖由 面粉团团 于 2008-10-23 12:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
严律于己,方为他人之典范
这个有点靠谱了.

石头剪子布 发表于 2008-10-23 22:42

个人意见是不同语境可以翻译很多味道,但是面粉团团翻译的很好,这种话我往往想不到$送花$

面粉团团 发表于 2008-10-24 13:24

神阿,谢谢斑竹,我会继续努力的!:D

面粉团团 发表于 2008-10-24 13:25

原帖由 石头剪子布 于 2008-10-23 23:42 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
个人意见是不同语境可以翻译很多味道,但是面粉团团翻译的很好,这种话我往往想不到$送花$

神阿,谢谢
$汗$
页: [1] 2
查看完整版本: 向大家请教一句座右铭的中文翻译!