waxwings 发表于 2008-11-18 20:22

今天头儿当面表扬了我两句,我想说谢谢表扬,Kompliment这个词脱口而出。过后想了想用得对不对。感觉用Kompliment 是比较谦虚的说法。用Anerkennung, Lob要严肃些,不那么谦虚,我理解得对不对呢?

澄澈 发表于 2008-11-18 21:20

我感觉用的地方不同吧。Kompliment 通常是夸某人的穿戴,或者烹饪手艺,诸如此类。
Anerkennung 是欣赏某人,肯定某某的成绩。
Lob 比较中性.

waxwings 发表于 2008-11-20 21:55

原帖由 澄澈 于 2008-11-18 21:20 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我感觉用的地方不同吧。Kompliment 通常是夸某人的穿戴,或者烹饪手艺,诸如此类。
Anerkennung 是欣赏某人,肯定某某的成绩。
Lob 比较中性.

恩,我的理解是Kompliment是带着好意的,社交性的赞美,有恭维的意思。

今天等一个同事来一起吃饭。一会儿跟他一起开会的人过来,说他就在后面,跟人聊天站住了。见我们有要等他的意思,又说了一句:er redet fest. 就是聊得正起劲的意思吧。

澄澈 发表于 2008-11-21 15:38

原帖由 waxwings 于 2008-11-20 21:55 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif


恩,我的理解是Kompliment是带着好意的,社交性的赞美,有恭维的意思。

今天等一个同事来一起吃饭。一会儿跟他一起开会的人过来,说他就在后面,跟人聊天站住了。见我们有要等他的意思,又说了一句:er redet ...

同意你关于 Kompliment 的看法 $握手$

Er redet fest$frage$ $frage$ 嫩是否记错了 $害羞$

waxwings 发表于 2008-11-21 17:59

原帖由 澄澈 于 2008-11-21 15:38 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Er redet fest$frage$ $frage$ 嫩是否记错了 $害羞$

听的很清楚啊,就是fest. 不是睡得很沉也用fest吗?一种意思吧?

waxwings 发表于 2008-11-21 18:03

继续。当我发现下面的词我都不会说时,直接怀疑我到底算不算还会说点德语。:D

下意识的:unwillkürlich
处女地: neuland
绞尽脑汁: habe lange darueber gegruebelt
比喻: die Metapher
责任感: Pflichtbewusstsein, Verantwortungsgefuehl
geht auf mich = it's on me

澄澈 发表于 2008-11-21 18:21

原帖由 waxwings 于 2008-11-21 17:59 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif


听的很清楚啊,就是fest. 不是睡得很沉也用fest吗?一种意思吧?

还能这么说,我学习了 $送花$ $害羞$

waxwings 发表于 2008-12-13 05:04

jmanden/ etw. Luegen strafen -- 证实说(/为)谎话

Ein Blitz schlägt nie zweimal an derselben Stelle ein - die beiden Unfälle im Esslinger Parkhaus strafen dieses Sprichwort Lügen.

Du sollst nicht deine Wille/Meinung/Lebenseinstellung mir aufzwingen.

[ 本帖最后由 waxwings 于 2008-12-13 06:24 编辑 ]

waxwings 发表于 2008-12-24 20:04

颓废: dekadent

qswang_de 发表于 2008-12-24 22:17

原帖由 waxwings 于 2008-11-18 20:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
今天头儿当面表扬了我两句,我想说谢谢表扬,Kompliment这个词脱口而出。过后想了想用得对不对。感觉用Kompliment 是比较谦虚的说法。用Anerkennung, Lob要严肃些,不那么谦虚,我理解得对不对呢?

对单词本身的理解都很对,亦可见楼主的德语水平不错的,只是,语言的背后是Mentalität:
danke für deine Hilfe
danke für das Geschenk
danke für Ihre Bemühung
danke fürs Tip
Ich möchte Ihnen dafür danken, daß....
在外语学到一定程度并且在实地生活的情况下,需逐渐——迅速是很难的——摆脱母语附着的惯性,这个惯性(Mentalität,或者你找个更好的词)囊括了思维,用词,表达方式等等所有的方面,尤其在日常交往中,因为没有太多的时间回旋而显得十分突出。
从上面几个danken的例子可见,欧洲人所谢的是对方的Leistung,具体地言明更表达出诚意。如果一个女人被赞誉漂亮,简短说danke已经表出喜悦之心,如果说:
Danke für das Kompliment。
那就看环境了。1,此女一贯作风或身处外交场合,则其本意不变;2,此女鲜获这类赞誉,回话含有“我知道我不漂亮,但还是乐于听见你的恭维”;3,此女讨厌对方,回话讥讽,差不多有“狗嘴突不出象牙”的味道。
一个学生,下属,甚至同事被表扬,表扬者的意思是“我对你满意,看得起你”。汉语的“谢谢表扬”也不过是套话,用德语,则danke足够了——我到目前为止,还没有听到过“Danke für Ihr Lob, Herr Lehrer"之类的句子。
楼主说,对老板的当场表扬大悦,实在想把这个心境道出来,我认为在这个场合Kompliment,Anerkennung,Lob都不可以用——楼主正是因为母语的惯性才会想到这类辞语的。如果你的老板出口是:
Gut gemacht!
Wow,unser chinesischer Kollege ist super!
....
那大可回答:
Danke! Das bin ich immer.
这不仅把“谢谢表扬”说了出来,而且还有“我感到自豪”的意思。再深些,你就能体会把中国人说的“为诸君远道洗尘,已潦备薄筵”如何用德语来表达了。

楼主学习新词,我有个建议,一定要把新词放到句子和句子的环境中一齐记,如果有时间,还可以练习“在这个句子与之环境下,同义词/反义词有哪些”。
适逢圣诞,我记得某年餐馆打工,26号深夜一场大雪把许多食客赶到吧台前要Taxi,几个跑堂都前前后后作了回答:
Die Leitung ist voll...alle Leitungen sind besetzt...die Taxifirma antwortet nicht...
还是有人继续要车,找到我们那个德国水吧,她头也不抬地洗她的杯子:
Ich komme nicht durch. (打不通)

还有一次,一个客人大概搞什么家宴,两百来马克的外卖用两个大塑框,工友们手脚飞快,那客人看得心急,怕有差错,你怎么回答?
——Machen Sie keine Sorge. Alle Essen (eigentlich: Gerichte) sind schön notiert und sortiert.

[ 本帖最后由 qswang_de 于 2008-12-24 22:22 编辑 ]
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 记录每天学到的新词