救命!请教德英文高手!!!!!
救命!请德或英文高手进!!!请问这就话怎么翻译成英文和德文,
"德国企业的采购物流在中国的状况和发展"
在下面我试着翻译了一下,怕不对,请大家帮忙指点指点万分感谢大家,先谢谢了!!!!
"Der Stand und Die Entwicklung der Beschaffungslogistik der deutschen Unternehmen im China "
"The state and the development of Procurement logistics of the German Enterprises in China" $支持$ $支持$ $支持$ 我把采购和物流理解成两个并列的词语了,因此翻译成:
Der Zustand und die Entwicklung der Beschaffung und der Logistik der deutschen Unternehmen in China
The status and development of purchasing and logistics of German firms in China $支持$ $支持$ $支持$ $支持$ hehe, 论文标题吧?"德国企业的采购物流在中国的状况和发展"
Beschaffungslogistik 是专业名字,是连在一起写的。
现状,最好用Gegenstand.
发展这个词,看你怎么理解了。Entwicklung是一个过程,它可以指的是发展到现状的这个过程。如果我没理解错,你想研究的是它将来的发展方向,所以应该也可以不直译,而翻译为Zukunft.
"Die Gegenstände und Zukunft der Beschaffungslogistik der deutschen Unternehmen in China"
"The status and development of purchasing and supply management - aperspective on the German firms in China"
[ 本帖最后由 糖丸 于 2008-12-8 22:34 编辑 ] Gegenstand? Sicher? 这里的状况是不是用situation比较好? 谢谢大家的热心回复,非常感谢 Situation sounds too political to me, hehe $支持$ $支持$
页:
[1]
2